우리가 지금 조명해보고자 하는 문제는 ‘중국어 한글표기법’에 관한 것이다. ... 2010년 오늘의 중국은 우리 대한민국과 매우 밀접한 관계를 갖고 있는 국가 가운데 하나다. ... 먼저 어떤 표기법을 기준으로 해야하는가에 대한 문제는 아직 한국에 중국어 표기법이 확정되어있지 않기 때문에 발생한다.
중국어 한글표기법의 문제점과 개선 방안 목 차 1. 머리말 2. 최영애-김용옥 표기법 2.1. 開口 2.2. 齊齒 2.3. 合口 및 撮口 2.4. 子音 2.5. 母音 3. ... 로 보면, /위애/로 표기하지 않을 수 없다. 5. 맺는 말 지금까지 중국어의 한글표기 방안 중에 가장 대표적인 최영애-김용옥 표기법과 교육부 표기법을 비교 검토해 보았다. ... 중국언어연구 제4집 중국어 한글표기법의 문제점과 개선 방안 이 논문은 이러한 사회적 문제를 다루고자 하는 것은 a 화) 음절을 늘리는 방법(hu 후, fu 후우; le 러, re
중국어 한글표기법에 관한 이론 2.1 교육부 표기법, 1986 이 표기법은 다른 학자들의 이론에 비하여 음절수가 짧아 표기법이 간단한 것이 커다란 장점이다. ... 그리고 복잡한 예외와 부칙들로 인해 오히려 표기하기 번잡한 느낌이 든다. 2.4 전광진 , 1999 전광진은 자신의 논문에서 ... 그래서 현재 있는 표기법으로는 중국어는 원음에 맞게 표현하기 힘들뿐만 아니라 다른 발음을 같은 글자로 표기해 혼돈을 부르기도 한다.
중국어 한글표기법에 관하여. 건국대학교 석사학위논문. PAGE \* MERGEFORMAT1 ... 중국어의 한국어 표기 이름 학번 목차 Ⅰ. 서론 Ⅱ. 한국어의 외래어 표기법 원칙 Ⅲ. 중국어 표기 실태 Ⅳ. ... 수업시간에 배운 한국어 외래어 표기법과 중국어의 한국어 표기 실태에 대해서 보충적으로 공부해 봤다.
그 이유는 외래어 표기법의 원칙에 근거하여 제 4장 인명․지명표기의 원칙에서 제 2절 동양의 인명․지명 표기에 따라 고유 인명이나 지명은 중국어 표기법에 따라 표기한다고 명시되어 있기 ... 물론 내가 생각한 위의 의견들이 정답이 될 수도 오답이 될 수도 있겠지만 그래도 애매모호한 중국어표기법에 대해 깊게 생각할 기회가 된 것 같다. ... 또한 네티즌의 50%가량은 짜장면이 표준어에 등재되길 원하며, 모순된 외래어 표기법을 수정하고 짜장면이라고 변경하길 원한다.
이두는 삼국시대에 한자의 음과 훈을 차용하여 한글을 표기하는 표기법으로 처음 사용된 것으로 보이며, 고려시대에는 하급 관리들이 공문서나 공문서에 많이 사용했다고 한다. ... 중국문화의 영향 과거에는 중국의 문화적 영향력이 매우 높았고, 정치문화 기반도 유학 중이었고, 지도층도 중국어를 마스터해야 했기 때문에 한자 자체가 한국어가 되었다. ... 이것이 없었더라면 우리말은 첨가어를 고립어인 한자로 표기하는 우스꽝스러운 언어가 되었거나 이상한 보조 기호가 동원된 로마자를 사용 해야 했을 것이다.
한자의 음과 훈을 빌어 한국어를 표기하는 방법을 체계화한 것이 향찰, 이두, 구결등의 차자표기법이다. ... 고유어를 압도하는 중국어계 한자어 5. 한자와 한글 단상 6. 나오는 말 1. ... 두 천년기 동안 공식 언어였던 한문을 버리고 한국어를 한글로 표기한 대중매체의 등장은 언어사적 전환으로 기록될 대사건이었다.
중국의 현재 지명은 중국어 표기법에 따라 표기해야 하며 중국어 표기법 역시 외래어 표기법이므로 상위 항목인 제 1장 1항에 의거하여 한글 24자모를 기반으로 해야 한다는 것이다. ... ‘중국의 역사 지명으로서 현재 쓰이지 않는 것은 우리 한자음대로 하고, 현재 지명과 동일한 것은 중국어 표기법에 따라 표기하되, 필요한 경우 한자를 병기한다.’3) 즉, 현행법에 따르면 ... 이는 외래어 표기법이 처음 제창되던 당시인 1986년 만들어진 조항으로, 당시 외래어 표기법은 국제음성기호 외에 일본어, 이탈리아어 및 중국어를 표기하는 방식에 대해서 언급하였다.
또한 우리말을 중국어의 어순을 따르는 한문으로 기록하는 경우가 늘어났는데 중국어는 말소리와 문장 구조가 다르기에 한자로 우리말을 표기하는 데에 한계가 있었다. ... 한글에 대해 그래도 나름 잘 알고 있었다고 생각했지만 새로 알게 된 것들이 많았다.우선 한글이 만들어 지기 전에는 한자를 이용하여 우리말을 표기하는 차자 표기법을 사용했다고 한다. ... 한글 박물관에 방문하여 한글의 역사적 가치와 소중함에 대해 정확하게 알아보기로 했다.
셋째, 외래어 표기법은 1933년 조선어학회의 ?한글 맞춤법 통일안? ... 한글맞춤법, 표준어 규정, 외래어 표기법, 국어의 로마자 표기법을 아우르는 말이다. 이를 종합하면 규범은 규정보다 일반적이고 포괄적인 뜻을 지닌 상의어(上義語)라고 할 수 있다. ... 한글맞춤법, 표준어 규정, 외래어 표기법, 국어의 로마자 표기법을 아우르는 말이다.”라고 제시하고 있다. 두 용어의 차이를 명확히 하기 위해 국립국어원 누리집의 ?표준국어대사전?
로마자 표기법은 1985년에 ‘외래어표기법’으로 개정되면서 보다 현실적인 방향으로 현실음을 수정해나가는 방향으로 바뀌었다. ... 한국은 1988년 올림픽을 준비하면서 정확한 외래어 표기법을 통일하기 위해 노력하였다. ... 한국 정부는 1959년 ‘한글의 로마자 표기법’을 참고해서 1983년에 ‘국어의 로마자 표기법’을 발표하여 외국인 위주의 표음주의로 전환하였다.
1.우리말 표기법의 역사 한문 중국어로 번역 한자 차용표기 차자표기1)차자표기법의 종류(1)이두 : 넓은 의미로 차자표기 전체 우리말 어순 문법적요소 덧붙임 한글창제 후에도 행정문서나 ... 처용가 東京明期月良 夜入伊遊行如可 : 東京 밝은 달에 밤들이 밤새도록) 노니다가2)한글표기법의 변천 : cf 1443 1443년 세종 2525년에 훈민정음 초성1 77자 중성1 11자 ... 예외적으로 한글창제 초기에도 분철표기를 했던 작품 : 월인천강지곡 용비어천가
한글에 많은 한자가 들어있고 한자로 표기된 어휘라 하더라도 고유어를 문자표기를 위해 유사한 발음과 의미의 한자로 대응시켜 한자를 만들거나 외래어의 형태로 흡수된 한자어가 한국어로서 ... 한자의 음과 뜻을 빌려 우리말을 적은 표기법)라는 문자를 만들어 많은 시가를 창작했지만 과거제도(科擧制度)를 계기로 이두는 점차 소멸해 가고 한문은 더욱 발전하여 수많은 한문 전적들이 ... 중국 문화에 동화되지 않기 위해 이두의 발명에서 한글의 창제까지 이루어졌다.
한국어와 한글 소개에 관한 내용은 교재에 따라 다양한 언어(영어, 일본어, 중국어)로 표기되어있으며, ‘한글 익히기’에서는 음가(phonetic value)와 필순(stroke order ... 몇몇들은 의사소통 중심 교수법의 내용으로 발음 교육을 소홀히 하는 예도 있다. 하지만, 초급과정에서 발음 교육이 모국어 화자와 같이 유창한 발음을 목표로 하지 않는다. ... 단어 연습은 영문도 함께 표기되어있으며, ‘한글 2’에서는 발음에 대한 Tip의 표기도 되어 있다.
- 한국어어문규범 중간고사 범위 ● 한글 창제 이전의 표기법 (차자표기법) 한글이 창제되기 전, 우리 조상들은 한자로 문자 생활을 하였다. ... 전자의 경우 입으로는 우리말을 하지만 글로는 중국어 문어인 한문으로 적는, 이러한 기형적인 이중 언어생활은 한글이 창제된 훨씬 이후인 최근세에 이르기까지 지속되었다. ... 이 규정은 외래어를 표기하기 위해 한글 맞춤법에서 정한 24자모 이외의 특수한 기호나 문자를 만들어서는 안 된다는 것을 의미한다.
주제 범위 및 문제 제기 주제는 사례 중 한글 맞춤법, 표준어 규정, 외래어 표기법, 로마자 표기법에 어긋나게 사용된 것을 범위로 하여 조사할 것이다. ... 요약 및 의미 앞서 이 보고서에서는 한글 맞춤법, 표준어 규정, 외래어 표기법, 로마자 표기법에 어긋난 사례들을 찾아보고 바르게 고치는 방법에 관하여 분석해 보았다. ... 외래어 표기법에 어긋난 사례이다.
그리고 각 한자 아래에는 작은 글자로 해당 한자의 소리를 적어놓고 있는데 아래 작은 글자로 표기된 한글의 표기 방식을 동국정운식 표기라고 한다. ... 서문에는, 잘못된 습관으로 고착되어 전하여오는 한자음의 표기법을 지금 바로 잡지 않으면 큰 혼란이 와 더욱 심해져서 끝내 바로잡을 수 없는 상황에 까지 이를 것이라고 밝히고 있다. ... 그러한 이유로 한글을 창제할 당시의 들은 중국 중심의 사대주의에 젖어 있었기 때문에 한글이라는 문자의 출현을 달갑게 생각하지 않았으며 훈민정음의 창제란 이런 시대적 세계관으로서는 상상하지도
볼리비아 아이마라 부족도 로마자 대신 새로운 표기법으로 한글을 채택하려는 움직임을 보이고 있다. ... 또한 중국어의 표기처럼 훈민정음의 성조 역시 글자에 별도의 표기를 추가해 표시했다고 하는데, 점의 유무와 개수로 그 차이를 나누었던 것으로 보인다. ... 당시만 하더라도 자국어는 있었지만 이를 표기할 만한 마땅한 수단이 없었다.
이러한 표기를 위해서는 고전 중국어의 문법을 알아야 했다. 그래서 표기는 중국어의 문어(文語)를 사용할 수 밖에 없었다. ... 한글 창제 이전의 표기법에 대해 설명하시오. ☞ 한글이 창제되기 이전에는 당시의 문화적 중심지인 중국의 한자를 이용하여 표기를 했다. ... 앞에서는 고전 중국어의 문법으로 한문을 적는다고 소개했는데, 이두는 중국어의 문법규정이 아닌, 한자를 우리말의 어순에 맞춰 한자의 음과 훈을 활용하여 기록하는 방법이다.