• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

국제 경영에서 국제적 브랜드의 의미

*인*
개인인증판매자스토어
최초 등록일
2008.05.29
최종 저작일
2008.05
3페이지/한글파일 한컴오피스
가격 1,000원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

소개글

국제 경영에서 국제적 브랜드의 의미라는 주제의 리포트입니다.

목차

1. 들어가며

2. 국제적 브랜드와 관련된 다양한 적용 사례 (성공 및 실패 사례 포함)

1) 번역의 문제
2) 문화의 차이에 따른 문제
3) 국제적 브랜드의 성공사례

본문내용

어떤 기업이나 국제적인 브랜드를 갖고 싶어한다. 대다수의 경우 국내에서 성공한 제품을 국제시장에 내놓아 판매하려고 한다. 그런데 문제는 국내에서 성공한 제품의 브랜드가 과연 국제적으로 사용하기에 적합하느냐 하는 점이다. 그래서 국제적인 브랜드를 갖고 싶어하는 기업은 모국어로 된 상표를 그대로 존속시켜야 할지, 그것을 국제적으로 통용되는 언어로 번역해야 할지, 아니면 그 지역 언어로 음역할 것인지를 고민하게 된다.

2. 국제적 브랜드와 관련된 다양한 적용 사례 (성공 및 실패 사례 포함)
1) 번역의 문제
예를 들어 피자 헛을 우리말로 헛(hut)이란 단어를 번역해 줄 말이 없기 때문에 번역 없이 그냥 사용하고 있다. 헛을 잘못 번역하면 판잣집 또는오두막이라는 뜻이 되기 때문이다. 타코 벨이란 유명 브랜드는 일본에서 음역되는 데 상당히 어려웠다. 멕시코나 미국에서 타코(TACO)는 주방을 의미하나, 일본에서는 낙지를 뜻하기 때문이다. 코카콜라가 처음 중국에 상륙했을 때 영어와 비슷한 발음이 나도록 음역해 보려 했으나, 선택된 중국어는 밀랍 올챙이를 물어라는 뜻이었다. 그래서 코카콜라사는 재빨리 원하는 소리와는 다르지만 행복을 자아내는 맛(可口可樂)이라는 뜻으로 바꾸었다.

미국의 자동차 제조업체인 시보레사도 남미 여러 나라에 노바브랜드로 자동차를 판매하였는데, 이 상표가 남미에서는 스페인어로 작동되지 않는다는 뜻임을 뒤늦게 알았다. 엑손이란 세계적인 회사도 원래 엔코를 회사명으로 채택하려 했으나, 일본어로 고장난 자동차를 뜻해 결국 엔코 대신 엑손을 채택했다.

2) 문화의 차이에 따른 문제
이렇듯 국가마다 언어와 문화가 다르기 때문에 한 국가에서 나쁘지 않은 상표들이 다른 국가에서는 문화적, 종교적으로 나쁜 의미를 지닐 수 있다. 금성사의 골드스타 브랜드는 1962년 미국에 라디오를 처음 수출하면서 세계에 알려지기 시작했다. 그 후 일약 세계 여러 회사에서 로열티를 받는 유명 상표로 발돋움했다. 그러나 미국 진출 초기 상당히 당혹스러운 사실에 직면했다.

참고 자료

없음
*인*
판매자 유형Bronze개인인증

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

더보기
최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
국제 경영에서 국제적 브랜드의 의미
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업