TV 프로그램이나 기타 여러 미디어 콘텐츠에서 발견한(혹은 본인이 주변 일상생활에서 경험한) 외국인 학습자의 오류를 포착하고 이를 기술한 다음 이것이 어떤 원인에 의한 오류인지 나름대로의 분석을 가하여 써 보십시오
- 최초 등록일
- 2022.01.16
- 최종 저작일
- 2021.07
- 6페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,500원
소개글
"TV 프로그램이나 기타 여러 미디어 콘텐츠에서 발견한(혹은 본인이 주변 일상생활에서 경험한) 외국인 학습자의 오류를 포착하고 이를 기술한 다음 이것이 어떤 원인에 의한 오류인지 나름대로의 분석을 가하여 써 보십시오"에 대한 내용입니다.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
1. 외국인 출연자들의 한국어 오류 유형과 예
1.1. 어휘의 오류
1.2. 발음상의 오류
1.3. 어법상 오류
1.4. 기타의 오류
2. 오류의 분석
Ⅲ. 결론
본문내용
Ⅰ. 서론
TV 프로그램이나 기타 여러 미디어 콘텐츠에서 발견한(혹은 본인이 주변 일상생활에서 경험한) 외국인 학습자의 ‘오류’로 인기 있었던 프로그램 ‘미녀들의 수다’를 세부적으로 살펴보고 출연진으로 나오는 외국인들의 독특한 한국어 사용에 주목해서 살펴보았다.
최근의 한국은 K-Pop, K-Drama와 같은 한국 문화 콘텐츠(한류)의 세계적인 확산 등으로 국제적 위상이 높아지고, 이런 현상은 양적으로도 크게 확산됐다. 이로써 한국으로 유입해 들어오는 외국인 수도 증가해 외국인이 한국말을 능숙하게 사용하는 모습은 더 이상 낯선 풍경이 아니다.
하지만 외국인의 한국어 구사 능력은 적응 정도에 따라 크게 차이가 있다. 우리는 그들의 한국어 사용이 모국어로 배운 사람들의 한국어와는 다르다는 것을 알 수 있다. 그것은 그들의 모국어가 새로 익힌 한국어에 큰 영향을 주고 있기 때문일 것이며 한국인이 외국어를 배울 때도 흔히 겪게 되는 일과 같다.
일정 수준으로 한국어를 사용하는 외국인이라도 한국어 문장의 구사에서 부자연스럽게 표현하는 경우를 자주 보게 되는데, 외국인 출연진들의 한국어 사용에서 드러나는 말뭉치를 분석하고 그것을 통해 그들의 한국어 오류에는 어떤 것들이 있는지와 이것이 어떤 원인에 의한 오류인지를 분석해 기술하겠다.
Ⅱ. 본론
1. 외국인 출연자들의 한국어 오류 유형과 예
1.1. 어휘의 오류
어휘의 오류는 어휘의 쓰임에 기초한 의미를 제대로 알지 못해서 일어나는 경우가 대부분이다. 즉, 자신이 표현하려는 정확한 어휘가 아니라 의미의 유사성에 따른 차이를 인지하지 못해서 유사 어휘를 선택·사용하고 있거나, 문맥이나 상황에 적절치 않아서 생기는 오류 등을 말한다. 이 오류는 한국에 거주하는 외국인에게 나타나는 일반적인 오류로서 매우 방대하고 다양하게 나타난다. 그리고 문법 오류와 달리 체계적, 조직적 일반화되어 나타나지 않으며 한국어를 하는 외국인 학습자들이 범하는 심각한 오류이다.
참고 자료
논문
서상규 외, 「한국어 학습자 말뭉치와 한국어 교육」, 『한국어교육』, 13, 국제한국어교육 학회, 2002, pp.127~156.
이정희, 「한국어 오류 판정과 분류 방법에 관한 연구」, 『한국어교육』, 13, 국제한국어 교육학회, 2002, pp.175~197.
기타 참고
‘미녀들의 수다’ 2007년 11월 26일 방송
‘미남들의 수다’ 2007년 9월 24일 방송