나도 번역 한번 해볼까 독후감
- 최초 등록일
- 2015.12.05
- 최종 저작일
- 2015.10
- 4페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
- 10,000원
- 100 page
- PDF 파일
- 상세 보기
목차
없음
본문내용
이 책은 베스트셀러인 <시크릿>의 번역작가 김무열이 쓴 번역가에 대해 가장 자주 묻는 74가지 질문에 대한 답변으로 구성되어있다. 크게 번역에 입문하려는 사람, 번역에 막 입문한 사람 그리고 예비, 현업 번역가들이 모두 알아야 할 번역 지침으로 나누어져 있다. 번역으로 첫 입문했을 때의 처우뿐만 아니라 계약서의 예제와 주의할 점 등 역시 실려 있다. 번역세계의 현 상황과 번역가로서의 고뇌는 번역에 입문하기 전에 미리 고민을 풀어버릴 수 있는 기회를 준다. 나는 이 책을 읽기 전부터 한 번쯤 스스로 번역을 해보고 싶다고 생각하고 있었다. 평소 내가 좋아하는 가수 중 하나인 루시드폴은 포르투갈어를 독학해서 쉬크 부아르키가 쓴 브라질 소설 ‘부다페스트’를 직접 번역해서 출간하였다. 나는 그의 활동에 감명을 받았고, 내가 좋아하던 책인 ‘I AM NUMBER 4'라는 소설책이 4권을 끝으로 번역되지 않아서 5권의 영문판을 사서 직접 번역해보면서 읽는 중이다.
참고 자료
없음