• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(33)
  • 리포트(32)
  • 자기소개서(1)

"통번역학개론" 검색결과 1-20 / 33건

  • 한글파일 통번역학개론번역사산책
    과거번역국을 합쳐놓은 듯 한 최대의 학술 교육기관으로 일컬어진다. 그러나 아랍의 번역가들 사이에서 번역에 대한 논쟁도 일어났는데 그 이유는 ‘어떻게 번역할 것인가. ... 하지만 이제는 원어로 된 작품을 한국어를 모국어로 하는 실력 좋은 번역가들의 번역이 많이 이루어지고 있기 때문에 훌륭한 번역가들을 많이 양성하기 위한 노력을 많이 기울인다면 번역시장의 ... 우리나라는 일제시대 동안과 그리고 그 이후에도 원어로 된 작품을 일본어로 번역하고 또 그 번역본을 다시 우리말로 번역하는 일이 전부였다고 한다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.03.12
  • 한글파일 통번역학개론에서 -번역사산책-책을 보고 쓴 감상문
    매번 보는 성경책이지만 아무 생각 없이 읽었던 점을 부끄럽게 느끼며, 말은 통하지 않아도 하나의 문화, 하나의 정신으로 전 세계가 하나가 될 수 있다는 사실이 놀라웠다. ... 고대시대의 번역사, 르네상스 시대의 번역사, 그리고 번역의 전성기인 루이도 번역의 흔적을 살펴 볼 수 있었으며, 종교 경전 특히, 유럽 문화에 뿌리 쳐 있는 성경책을 번역의 예로 들 ... 현재에 이르러서 프랑스번역가협회 등 번역가들을 위한, 그리고 번역가들에 의한 여러 능동적인 발전을 모색하고 있다.
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.03.31 | 수정일 2023.08.21
  • 한글파일 최정화 교수의 통역 번역 노하우 독후감
    번역가와 통역사가 지켜야 할 직업윤리도 있었다. 모든 직업에서는 본인이 지켜야 할 윤리가 있다고 생각한다. 그 중 통,번역가의 직업윤리는 조금 다른차원의 것이라 신기했다. ... 한 때 전 세계의 이목을 이끈 영화 ‘기생충’의 해외언론 일정에서 뛰어난 통역 실력을 보였던 한 통역가의 모습이 떠오르기도 했다. ... ‘ 최정화 교수의 통역,번역 노하우 ’ 독후감 책을 읽으며 통역, 번역을 하는 사람들이 존경스럽게 느껴졌다.
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.01.01
  • 한글파일 근데영화한편씹어먹어봤니
    영화로 영어 배우기가 가능할까? ‘근데 영화 한 편 씹어 먹어 봤니?_신왕국’을 읽고서 영화로 영어 배우기가 가능할까? ‘근데 영화 한 편 씹어 먹어 봤니?_신왕국’을 읽고서 고흥에 사시는 여든 가까이 되시는 친할아버지께서 초등학교때 하시던 말씀이 기억난다. “영화나 ..
    리포트 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.08.30
  • 한글파일 나도번역한번해볼까 독후감
    “통번역학 이론과 실제” P24 마지막 줄~ P25 맨 윗줄에서 설명하는 통역번역이 학문 정립이 더뎠던 이유와 반대되고 일반적인 통념과 나의 관점에도 반하는 단어입니다. ... 또한, 통역번역의 차이점에서 통역은 모든 관련 당사자들의 협동을 기대하지만, 번역은 원저자가 생존 시에만 번역가와 원저자의 상호 협조가 가능하다고 배웠습니다. ... -번역과 창의성, 그리고 나의 삶- -번역과 창의성, 그리고 나의 삶- 2018.3.12. 통번역학 개론 수업을 듣고 바로 이 책을 읽었습니다.
    리포트 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.08.30
  • 한글파일 조선최대갑부역관 독후감
    역관은 고려와 조선 시대에 통역을 담당하던 관리를 말하는데 오늘날로 말하면 ‘통역사’라고 할 수 있다. ... 역관은 통역뿐만 아니라 무역에서도 상당한 비중을 차지하고 있었다. ... 조선의 국왕을 찾아뵈울 때는 어전 통사들이 곁에서 통역을 전담하였다.
    리포트 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.08.30
  • 한글파일 9등급 꼴찌, 1년만에통역사된비법 독후감
    -내가 실전! 영어 겁쟁이가 된 이유_잘못된 학습- -내가 실전! 영어 겁쟁이가 된 이유_잘못된 학습- 저는 미군 부대를 나오신 아버지, 9살부터 캘리포니아로 이민 가서 대학교 나오신 교포 어머니 밑에서 자랐습니다. 또 어릴 때부터 영어 학원도 다니고 미국에 사시는 ..
    리포트 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.08.30
  • 한글파일 연세대학교 일반대학원 영어영문학과 학업계획서
    저는 또한 부정사구문의 함축의미와 영/한 통? ... 저는 OO대학교 영어영문학과에 재학을 하면서 응용언어학개론, 영미희곡개론, 영어학개론, 영문법, 영어음성학, 미국문학의흐름, 19세기영국시, 영어통사론, 미국영화, 영국산문, 영어학연구 ... 저는 또한 개념적 환유 이론에 입각한 환유 표현의 영한 번역 분석 연구, The Wife s Lament와 The Riming Poem에 나타난 상실 및 고통 등의 애가적 요소 연구
    자기소개서 | 2페이지 | 3,800원 | 등록일 2024.01.27
  • 한글파일 하버드첫강의시간관리수업
    가장 큰 경쟁력, 1분 -‘하버드 첫강의:시간관리수업_쉬셴장’을 읽고서- 가장 큰 경쟁력, 1분 -‘하버드 첫강의:시간관리수업_쉬셴장’을 읽고서- ‘시간’은 신이 준 선물이라고들 말한다. 걸음마를 때고서는 부터 시간을 헛되게 쓰지 않는 법을 배운다. 유치원에서는 끊임없..
    리포트 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.08.30
  • 한글파일 인간 언어의 고유 특성(구성요소, 사회화)
    ***참고자료 유효순 외 공저 / 2011.01 / 『아동발달』 / KNOU PLESS 탁순자 / 2006.02 / 『사회언어학』 / 계명대학교 통·번역대학원 ... 과 목 명 언어학개론 이 름 아 이 디 과제주제 인간 언어의 고유 특성에 대해 정리해서 제출하십시오. Ⅰ.
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2022.05.16 | 수정일 2022.06.06
  • 한글파일 [대입][수시][정시][학생부][학생부종합전형] 대학 학과 소개 자료입니다. 순서는 학과에 관한 상세 설명, 졸업 후 진로, 학생부종합전형 대비 과목 선택 방법, 관련 교과, 개설 대학 등이 소개되어 있습니다.
    졸업 후 진로 프랑스어 교사, 외교관, 조향사, 패션 디자이너, 스튜어디스, 기내 통역사, 관광통역안내원, 기자, 번역가, 여행안내원, 외교관, 의료관광코디네이터, 인문사회계열 교수 ... 졸업 후 진로 무역회사, 금융기관, 공무원, 외교관, 언론사, 사설 학원, 번역사, 통역사, 출판사, 호텔, 국내외 항공사, 정치 등 독어 능력이 있어야 하는 거의 모든 분야 학생부종합전형 ... , 구성작가, 극작가, 기자, 네이미스트, 독서지도사, 방송기자, 방송연출가, 방송작가, 사서, 소설가, 스크립터, 시인, 신문기자, 아나운서, 애니메이션작가, 중고등학교 교사, 통·
    리포트 | 10페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.12.22
  • 한글파일 공부하는 독종이 살아남는다 독후감
    통번역학개론 수업이 끝나고 집에 가기 전 서점을 들렀다.
    리포트 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.08.30
  • 한글파일 나도 번역 한번 해볼까? 감상문
    같이 통번역학개론 수업에서 배웠듯이 번역가는 외국어뿐만 아니라 여러 가지 자질이 필요하다고 말하고 있었다. ... 번역을 할 때는 외국어 실력이 아주 좋아야한다는 것은 당연한 것이고, 통번역개론 시간에 배운 내용과 최정화 교수의 통역번역 노하우에서 나온 것처럼 이 책에서도 모국어 실력이 좋아야 ... 또한 최정화 교수의 통역 번역 노하우에서는 번역은 오랜 시간 다듬은 결과물을 관객에게 발표하는 것이고, 통역은 관객을 마주한 채로 짧은 시간에 행해지는 것이며, 통역은 순발력이 필요하며
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2018.10.15
  • 한글파일 '최정화 교수의 통역, 번역 노하우' 독후감
    그리고 사실 나도 이번 학기에 ‘통번역학개론’ 이라는 수업을 듣기 전까지 번역을 한다는 행위와 번역의 의미를 대수롭지 않게 받아들여 왔으며, 중요성을 인지하지 못했었다. ... 현재 한국외국어대학교 통번역대학원 교수로 계시고 국제회으 통역사를 하고 계신다. ... 세 번째 부분에서는 통번역을 어떻게 하는지 말그대로 노하우가 나와있다. 순차통역, 동시통역, 일반번역, 전문번역에 대해 교육과정과 교육 방법을 단계적으로 설명이 되어져 있다.
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2016.02.03 | 수정일 2016.10.21
  • 한글파일 나도 번역한번해볼까 독서감상문
    이 세 가지 모두 지금 배우고 있는 통번역학개론 시간에 통번역을 할 때에 중요한 점이라고 배웠던 부분이라 더욱 중요성을 깨닫고 이해가 갔다. ... ‘나도 번역 한번 해볼까’를 읽고 통번역학개론을 듣고 있는 나에게 ‘나도 번역 한번 해볼까’라는 책을 읽고 번역에 대한 궁금증을 많이 해소할 수 있었다. ... 번역을 할 때 중요한 것이 모국어 실력, 즉 한국어 실력이 좋아야 한다. 통번역학개론 시간에도 이 내용에 대해 배웠는데 이 책에도 나와 있어서 매우 반가웠다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2016.11.29
  • 한글파일 20대 공부에 미쳐라 독후감
    20대는 중요한 시기이다. 기회가 올 때까지 준비를 게을리 하지 않아야 한다. 나는 대학에 들어오기 전까지 고등학교만 졸업하면 내 인생에서 공부는 끝이라고 생각했다. 하지만 그게 아니었다. 요즘 평생 교육 시대라는 말이 있다. 평생 교육은 유아에서부터 노년에 이르기까지..
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.12.05
  • 한글파일 나도 번역 한번 해볼까 독후감
    번역에 대한 인식은 처참한 수준이다. ... 번역통역의 차이점에 대해서도 서술하는데, 번역은 글을 다루고, 오래 작업한 결과를 내고, 끈기가 필요하며, 실수가 오래 갈 뿐 아니라 이를 마라톤 경주에 비유할 수 있다. ... 하지만 통역은 말을 다르고 관객을 마주한 채 일하고, 순발력이 필요하며 큰 흐름이 중요하고, 이를 단거리 경주에 비유할 수 있다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.12.05
  • 한글파일 최정화 교수의 통역 번역 노하우 독후감
    첫 번째 통역노하우 부분에서는 내가 통번역학개론 수업시간에 배웠었던 내용 중에서 조금 부족한 부분을 채울 수가 있었다. ... 또 통번역학개론 수업시간에 텍스트,출발어,도착어 등등 통역번역 용어에 대하여 배우기는 했으나 너무 추상적으로 느껴져 제대로 감이 안잡히고 이해가 잘 안되었었는데 이 책에서도 이런 용어들이 ... 이들은 한국을 방문하는 외국인들에게 한국의 얼굴이 될 수가 있기 때문에 외국인들이 이 관광 가이드를 통해서 한국을 평가한다해도 과언이 아니다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.01.10
  • 한글파일 번역사 오디세이
    이러한 생각을 통해서 앙드레드 지드는 번역 활동에 큰 애정을 쏟고 번역이라는 영역이 더욱 발전되기를 바라던 사람이었던 것 같다. ... 번역가의 고생, 희열 그리고 권리와 의무를 말하여 번역에 대해 이렇게 정의를 내리고 조언하고 있다. “번역은 한마디로 말의 무게를 다는 것 이다. ... 책의 저자인 쓰지 유미 번역가가 프랑스에서 공부를 한 처음 목적은 프랑스어 번역을 위한 것이 아니었다.
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2011.01.07
  • 한글파일 강릉대 아이들, 미국 명문대학원을 점령하다.
    ‘강원대 아이들, 미국 명문대학원을 점령하다’내가 이 책을 처음 접해보았던 것은 집에서 늘 구독해 오던 신문지 문화면, 추천도서라는 코너를 통해서였다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2011.01.07
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업