목차
1. 문법적 주해2. 구조분석 및 위치와 기능
3. 단어연구
4. 구약 배경연구
5. 배경문헌연구
6. 문맥연구
7. 절별 주해
본문내용
1. 문법적 주해1) γὰρ (16절)
γὰρ는 (1) 이유, 원인의 접속사 (causual conjunction) (2) 설명의 접속사 (explanatory
conjunction)으로 쓰일 수 있다. D. B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics (GGBB), Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1996, pp. 673-4.
문맥상, 여기서는 (2)로 쓰였다. "보조설명"은 없어도 의미상 문제가 없지만, 기록함으로써 제자들의 생업으로 물고기를 잡았다는 것을 꼭 밝히고자 한다.
2) εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς (17절)
αὐτοῖς는 대명사 αὐτός의 여격으로 동사 εἶπεν의 간접목적어로 사용되었다. GGBB, pp. 140-2.
목적어 αὐ
τοῖς는 동사 εἶπεν 뒤 주어 ὁ Ἰησοῦς 앞에 나왔다. (V + I.D. + S) 목적어가 주어 앞에 나오면 강조된 것으로 볼 수 있다. 신현우, 『신약 헬라어 주해 문법』, 용인: 킹덤북스, 2013, p. 40.
마가복음에서 εἰπεν이 쓰인 문장 중 가장 빈번한 어순은 (S +) V + I.O. (+ D.O.)이다.
3) ἠκολούθησαν (18절)
본 시점부터 제자들이 예수님을 따르기 시작했고(began to do, become) 그 이후로 계속
따랐기 때문이다. Wallace는 고침 받은 두 맹인이 예수님을 따른 마 9:27의 ἠκολούθησαν을 시작의 부정과거의 강력한 예로 제시한다. GGBB, p. 559.
2. 구조분석 및 위치와 기능
1) 구조 분석 – 새 출애굽 사역자를 부르시는 방법
본문은 16-18절의 시몬과 안드레를 부르심과 19-20절의 세베대의 아들 야고보와 요한을
부른 두 부분으로 나누는데, 동사와 분사를 중점적으로 볼 때 이 둘은 아래와 같은 병행관계에 있다.
A 예수가 지나가다가 보심(εἶδεν) – 그물을 던지고 있음
A’ 예수가 조금 더 가서 보심(εἶδεν) – 그물을 준비함
참고 자료
D. B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics (GGBB), Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1996, pp. 673-4.GGBB, pp. 140-2.
신현우, 『신약 헬라어 주해 문법』, 용인: 킹덤북스, 2013, p. 40.
GGBB, p. 559.
신현우, “마가복음 연구” 제9판, 총신대학교 신학대학원 강의안, (2013) p.19
양용의, 『마가복음 어떻게 읽을 것인가』 (서울: 한국성서유니온선교회, 2010), 47.
Theological Dictionary of New Testament, 510. (이후로는 TDNT로 인용)
로버트큘리히, 『마가복음, WBC (상)』, 125.
신현우, “메시야 예수의 복음2: 새 출애굽의 시작 (마가복음 1:16-45)” 강의안, 1.
J.H.Walton, 『IVP 성경배경주석』, (서울: 한국기독학생회출판부, 2010), 1572.
ames H., Charlesworth, The Old Testament Pseudepigrapha Volume 1, Grand Rapids: Doubleday & Company, INC 1983, 806
William L. Lane, The Gospel According to Mark, Grand Rapids: Eerdmans, 1974, 68.
James H., Charlesworth, The Old Testament Pseudepigrapha Volume 2, Grand Rapids: Doubleday & Company, INC 1983, 237-8.
양용의, 『마가복음 어떻게 읽을 것인가』 (서울: 한국성서유니온선교회, 2010), 51.
신현우, 『메시아 예수의 복음』 (용인: 킹덤북스, 2013), 17.
양용의, 『마가복음 어떻게 설교할 것인가』, HOW주석 (서울: 두란노아카데미, 2007), 31.
양용의, 『마가복음 어떻게 설교할 것인가』, HOW주석, 35.
마가복음 6장7절, 6장12절, 마가복음 16장20절
Taylor, 168; Lohmeyer, 31 ; 로버트큘리히, 『WBC성경주석 마가복음(상)』, 서울: 솔로몬, 2001, p.126에서 재인용
한성천 외, 『옥스퍼드 원어성경대전』, Mark ch. 1-9, (서울: 제자원 & 바이블네트 , 2006), 89.
한천설, 『성경 헬라어』, 용인: 그리심,2013,p.122
D.B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics (GGBB), Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1996,pp.673-4
크로스웨이 ESV스터디 바이블 편찬팀, 『ESV 스터디 바이블』 신지철 외 4명 옮김 (서울: 부흥과개혁사, 2014), 1918.
양용의, 『마가복음 어떻게 읽을 것인가』 (서울: 한국성서유니온선교회, 2010), 51.
신현우, 『메시아 예수의 복음』 (용인: 킹덤북스), 31-32.
로버터 귤리히, 『WORD BIBLICAL COMMENTARY Volume 34A Hark 1-8:26』 김철 옮김 (서울: 솔로몬, 2001), 128.
신현우, 『메시아 예수의 복음』, 32.
양용의, 『마가복음 어떻게 읽을 것인가』, 53.
한성천 외, 『옥스퍼드 원어성경대전』, Mark ch. 1-9, 91.92.