[교육학]문법번역식 교수, 직접 교수법 설명과 장,단점 해석본
- 최초 등록일
- 2007.05.19
- 최종 저작일
- 2007.01
- 8페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
문법번역식 교수, 직접 교수법 설명과 장,단점 해석본입니다.
목차
1.THE GRAMMER-TRANSLATION METHOD (문법 번역식 교수법)
INTRODUCTION
THINKING ABOUT THE EXPERIENCE
REVIEWING THE PRINCIPLES
REVIEWING THE TECHNIQUES
장점
단점
2. THE DIRECT METHOD (직접 교수법)
INTRODUCTION
THINKING ABOUT THE EXPERIENCE
REVIEWING THE PRINCIPLES
REVIEWING THE TECHNIQUES
장점
단점
본문내용
THE GRAMMER-TRANSLATION METHOD
(문법 번역식 교수법)
INTRODUCTION
문법 번역식 교수법은 새로운 교수법이 아니다. 바로 여러 해 동안 교사들이 사용해온 방법이다. 과거 라틴어와 그리스어를 가르칠때 최초 사용된 교수법이어서 고전적인 교수법이라 일컬어 지기도 한다. 초기 이 교수법은 학생들이 외국 문학 작품을 읽고 올바르게 인식하는데 도움을 주고자 하는 목적에서 사용되었다. 또한 목표 언어(학습하고자 하는 언어)의 문법을 공부함으로써 모국어에 대한 이해(모국어를 말하고 쓰는데)를 더 높을 수 있는 고무적인 방법이라 할 수 있다. 외국어를 배우는 것은 학생들의 지적 성장을 위해서도 효과적이라 생각한다. 아마 학생들이 외국어(목표 언어)를 직접 사용하지 않더라도 정신적 언어 능력에 도움이 될 것이다.
THINKING ABOUT THE EXPERIENCE
Observations (관찰)
Principles (원리)
1. 마크 트웨인의 작품 [미시시피 강에서 살다]에서 발췌해 수업하고 있다.
외국어를 배우는 기본적인 목적은 문학 작품을 읽을 수 있는 능력 배양이다. 문어는 구어보다 상위이다. 학생들의 외국 문화 공부는 그 문화와 예술에 제한된다.
2. 학생들은 그 구절을 영어에서 스페인어로 번역한다.
주요 목표는 각 언어를 다른 언어로 번역해내는 능력을 학생들에게 배양해 주는 것이다. 만약 학생들이 한 언어에서 다른 언어로 번역해 낼 수 있다면 그들은 성공적으로 언어를 학습했다고 말해도 과언이 아닐 것이다.
3. 교사는 학생들에게 의문 사항이 있으면 모국어로 질문하라고 요구한다. 이에 한 학생이 질문을 했고 교사 역시 모국어로 질문에 답한다.
목표 언어로 대화할 수 있는 능력은 외국어 교육의 목적이 아니다.
중략..
참고 자료
없음