목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
1. 라틴어 차용어(Latin Loanwords)
2. 켈트어 차용어(Celtic Loanwords)
3. 스칸디나비아어 차용어(Scandinavian Loanwords)
4. 프랑스어 차용어
5. 독일어 차용어
6. 이탈리아어 차용어
7. 스페인어 차용어
8. 포르투칼어 차용어
9. 아라비아어 차용어
10. 페르시아어 차용어
11. 인도어 차용어
Ⅲ. 결론
본문내용
Indian language 중 Sanskrit와 Hindustani에서 영어의 어휘가 차용되었는데 후자는 인도의 표준어이고 전자에서 발달하였다. 고대영어시대 그리스어나 라틴어를 경유하여 Sanskrit로 부터 차용된 예로는 panther, peper, ginger등이며 sandal은 1400년경 차용되었다. 또 최근에는 yoga, maya, karma, avatar,nirvana, mahatma등이 차용되었다. 힌두어로부터는 16세기 중반부터 차용되기 시작하여 1600년 이후 동인도 회사의 설립으로 교류가 빈번해져 이후에 상당한 단어가 차용되었다. shampoo, bangle, jungle, cashmere, pyjamas, punch, polo등이 있다. 인도 남부에서 사용된 Dravidian에서 copra, curry, mango등이 있다. 그밖에 silk, ginseng, tea, ketchup, chop, chow등은 중국에서 banzai, kimono, sake, shogun, gingko, tycoon, samurai등은 일본에서 kimchi, hangul, mokkoli등은 한국어에서 차용되었다. Malary어에서 sago, bamboo, gong, junk, lory가, Polynesian에서는 taboo, tattoo가 들어왔다. 러시아에서는 bolshevik, rouble, mammoth, tundra, troika, sable, vodka등이 들어 왔다.
참고 자료
영어 발달사 : Thomas Pyles . John Algeo, 한신문화사, 1996년 초판1쇄발행
인터넷 사이트 참조
www. nate. com
http://www.jeonju.ac.kr/%7Eengedn/faculty/seog_books/history_of_english/chapt7.htm