다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 위한 한국어 교재에 나온 문법 설명을 정리 비교하고 이에 ... 일반적으로 한국인을대상으로하는 문법서에서는 시제에 대하여 문맥적인 상황 혹은 화용론적인 상황 중 어느 한 가지 형태만을 강하게 고집하지 않는 성향이 있다. ... 하지만 외국인을 위한 한국어 문법서와 교재는 다르다. 그들은 한국인과 달리 외국어로서 한국어를 공부하기 때문에 시제에 민감할 수밖에 없다.
주제 : 다름 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을대상으로하는문법서의설명과 외국인을 위한 한국어 문법서의설명, 외국인을 위한 한국어 교재에 나온 문법 설명을 정리 ... 결론 외국어로서의 한국어 교육학은 내국인을 대상으로하는 국어학이나 국어교육학과 서로 다른 학문이다. ... 한국어 문법「1,2」와「학교문법」을 비교 검토하여 두 문법서의 문법체계를 비교 연구하여 각 문법서의 특징을 알아보고‘과거시제’를 임의로 선택하여 두 문법서에서의 기술방식과 제시 예문
한국어문법교육론 한국어문법교육론 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 위한 한국어 교재에 나온 ... 한국어 피동법, 한국어 관형형 어미, 한국어 과거 시제 제목: 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 ... 한국인들을 대상으로하는 문법서에서는 이렇게 한국인들이 자주 사용하는 오류를 지적하고 이러한 문제가 발생하는 원인과 이를 해결하기 위한 방안을 제시하고 있다.
외국어로서의 한국어문법교육론 외국어로서의 한국어문법교육론 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 ... 그것이 없어도 한국인은 피동문을 충분히 떠올릴 수 있다. 따라서 한국인을대상으로하는 교재는 주로 단어 위주로 문법에 대한 직접적인 설명을 한다. ... 기본적으로 한국인을대상으로하는 교과서와 같은 교재에서 한국어 피동법을 설명할 때에는 분석적인 방법을 사용한다.
한국어문법교육론 한국어문법교육론 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 위한 한국어 교재에 나온 ... 한국어 피동법, 한국어 관형형 어미, 한국어 과거 시제 제목: 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 ... 한국인들을 대상으로하는 문법서에서는 이렇게 한국인들이 자주 사용하는 오류를 지적하고 이러한 문제가 발생하는 원인과 이를 해결하기 위한 방안을 제시하고 있다.
주제 : 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 위한 한국어 교재에 나온 문법 설명을 정리 비교하고 ... 본론 -한국인을 위한 한국어 과거시제 한국인을대상으로 한 한국어 과거시제는 다음과 같이 설명한다. 우선 문법의 범주에 대해서 이야기를 한다. ... 본론에서는 한국인을대상으로 한 한국어 문법과 외국인을 대상으로 한 한국어 문법의 차이에 대해서 알아보도록 하자. Ⅱ.
한국인을대상으로하는 문법서가 사건시와 발화시로 설명하는데 반해 이 교재는 좀 더 쉽게 풀어서 설명하고 있다. ... 본론 한국인을대상으로하는 문법서에는 과거 시제를 사건시가 발화시에 선행하는 시간 표현으로 규정하고 있다. ... 주제 : 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 위한 한국어 교재에 나온 문법 설명을 정리 비교하고
다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 위한 한국어 교재에 나온 문법 설명을 정리 비교하고 이에 ... 그리고 자신만의 문법 설명과 예문을 제시하시오. ... 그리고 ‘제시‘단계에서는 관용사형 어미 구성에서 반드시 뒤에 수식을 받는 명사가 있다는 것을 한꺼번에 제시해 주어야 한다.
과제명 : 외국어로서의 한국어문법교육론 레포트1 주제 : 다음 ‘ 한국어 피동법, 한국어 관형형, 한국어 과거시제’ 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을대상으로하는문법서의 ... 한국인을대상으로하는 문법에서는 상대시제의 개념과 이에 관한 설명은 생략하고 있다. ... 다음은, 한국인을대상으로하는 문법과 외국인을 위한 한국어 문법의 시제 체계를 비교하면 다음과 같다.
외국어로서의 한국문법교육론 외국어로서의 한국문법교육론 다음 보기중 하나의 문법 항목을 선택한후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 위한 한국어 ... 앞서 보았던 두 문법서의 내용들을 합하면서 피동 표현을 서술할 수 있을 것이다. ... 그러므로 본 글에서는 한국어의 주된 문법 요소 중 하나인 피동 표현이 한국인을 위한 교재와 외국인을 위한 교재에서 어떻게 설명이 다르고 어떤 예시를 드는지를 확인해보고자 한다. 2.
외국어로서의 한국문법교육론 외국어로서의 한국문법교육론 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 위한 ... 이러한 시제 중에서 한국어의 과거 시제가 한국인을대상으로 한 설명과 외국인을 위한 설명에 대하여 논하고자 한다. 1) 한국인을대상으로 한 문법 설명 시제를 정확하게 이해하려면 먼저 ... 본론 1) 한국인을대상으로 한 문법 설명 2) 외국인을 위한 한국어 문법 설명 3. 결론 4. 출처 및 참고문헌 1.
외국어로서의 한국문법교육론 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 위한 한국어 교재에 나온 문법 ... 학습자에 따른 피동 교육의 차이 1) 한국인을대상으로하는 문법서한국인 학습자를 위한 한국어 문법 교재에서 설명하는 피동 표현은 제일 먼저 피동의 개념을 능동과 비교하여 소개하고 ... 반면 한국인과 외국인 학습자를 위한 한국어 문법서에서는 문법을 보다 체계적으로 설명하고 피동과 능동을 구분하는 등의 활동을 통해 피동의 개념을 확실히 이해하는 데에 더 주력하고 있다
< 외국어로서의 한국어문법교육론 레포트 > 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서, 외국인을 위한 한국어 교재에 ... 한국어의 관형형어미에 대해 한국어 문법서와 외국인을 위한 한국어 교재에 나온 내용을 비교하면서 설명해보겠다. Ⅱ. ... 한국어 문법서에 제시되어 있는 형태를 세부적으로 구분하여 정리하면 아래와 같다.
국어 교육 문법의 경우 교육대상은 대부분 한국어를 모국어로 하는한국인이며 한국어 교육 문법의 경우 대부분 외국인을 대상으로 하고 있다. ... 또한 『한국어문법1』에서 문법 용어 설명과 설명을 쉽게 풀어 놓은 점은 모국어 화자를 위한 문법서와 다름없다는 점에서 봤을 때 마찬가지로 내용적인 측면에서 아쉬움이 존재한다. ... 모어 ’표준‘이라고 말할 수 있는 외국인을 위한 한국어 문법서의 표준인 『한국어문법1-체계편』(국립국어원,2005)를 편찬하기도 했다.
한국어 문법의 교육의 대상은 한국인이 아닌 이미 다른 언어를 모국어로 습득한 외국인을 대상으로하는 것이다. ... 이에 외국인이 학습하는 문법서는 학습을 위한 구체적인 교수, 학습 방법이 제시되어 있어야 하며 어려운 문법 용어와 그 설명을 알기 쉽도록 해석한 모국어 화자를 위한 문법서와 차별을 ... 일반적으로 한국어 문법적으로 모국어 화자들을 위한 문법서와는 큰 차이가 없다.
외국인들을 대상으로하는한국어 교육을 위한 많은 문법서들에서는 ‘-아/어서, -(으)니까’를 다음과 같은 의미로서 제시하고 있다. ... 한국인에게는 당연하게 사용되는 문법이 외국인에게는 어려울 수 있다. ... 많은 문법서에서 제시하고 있는 ‘-아/어서’, ‘-(으)니까’의 내용을 정리해 보면 그는 다음과 같다.
심지어 한국인조차도 그러한 높임법의 활용을 곤란해 할 만큼 관련 문법이 발달해 있는 것이다. 기본적으로 한국어가 갖추고 있는 문법 체계는 매우 복잡하다. ... 이러한 높임법이 한국어 교육에서 지니고 있는 위상은 모든 한국어 문법서와 교재 등에서 그를 비중 있게 다루어지고 있다는 것으로 미루어 짐작해 볼 수 있다. ... 문법은 한국인도 어려운 분야이다. 그에 대한 체계적인 수립이 없다면 외국인들은 한국어 문법을 포기하고 말 것이다.
서론 내국인을 위한 국어 문법서에는 단어의 개념에 대해 자세한 설명이 베풀어져 있다. ... 한국어 교육은 외국인 학습자를 대상으로 하기에 학습자의 모어 간섭 및 연계성을 간과해서는 안 된다고 생각하며, 문법 학습 목적 또한 문법 사용으로 하기에 이해가 쉽고 설명이 명료해야 ... 남성우 外, 언어교수이론과 한국어교육, 한국문화사, 2006 한재용 外, 한국어교수법, 태학사, 2006
문법은 한국인도 어려운 분야이다. 그에 대한 체계적인 수립이 없다면 외국인들은 한국어 문법을 포기하고 말 것이다. 그에 대한 대비가 요구된다. Ⅳ. 참고문헌 - 고범혜. ... 해당 문장은 다음과 같이 고쳐 써야 한다. - 할머니, 선생님 왔습니다. 가 맞는 문장이다. 마지막으로 설명할 것은 객체높임법이다. ... 높임법이 한국어 교육에서 지니고 있는 위상은 모든 한국어 문법서와 교재 등에서 그를 비중 있게 다루어지고 있다는 것으로 미루어 짐작해 볼 수 있다.
아울러 오류분석의 절차와 유형에 대해서도 설명해 보았다. 일반적으로 한국인을 위한 문법서에는 문법과 관련된 모든 분야별 내용이 복합적으로 담겨 있는 경우가 많다. ... 두 번째는 정문과 오류문을 구별하는 것이다. 학습자가 쓴 문장들을 정독한 이후 해당 문장에 오류의 존재가 의심이 된다면 대상 자료로서 그를 선택해야 한다. ... 발음 오류의 예는 다음과 같다. - 한국은 낯설지만 한국 사람들은 아주 친철(절)합니다. - 저는 스키타는 것을 좋아하기 때문에 겨울절(철)을 좋아합니다. Ⅲ.