他也看得見, 隱了身子, 却又暗暗升在半空。 공손대랑은 그가 볼까 두려워 몸을 숨기고 다시 또 몰래 공중에 올랐다. 女秀士四面看了一回, 茫然不見, 只管?那範飛娘。 只管 [zh?gu? ... 飛娘是最靈慧的, 便道:“旣承道姑不棄, 可到寒家吃了齋, 細說何如?” 비랑이 가장 신령하고 혜안이 있어서 곧 말했다. ... 是出世之人, 爲何說這些閑事?” 비랑이 또 말했다. “당신은 세상을 나온 사람인데 어찌 이런 한가한 사건을 말합니까?” 道姑說:“總爲娘子說來。” 도사부인이 말했다.
酒風 病能論: 주풍 병능론 帝曰:有病身熱解墮, 汗出如浴, 惡風少氣, 此爲何病? 황제가 말하길 신열에 떨어지고 땀이 목욕하듯이 나며 풍을 싫어하고 기가 적음은 이는 어떤 병인가? ... 腎風之狀, 多汗, 惡風, 面龐然浮腫, 脊痛不能正立, 其色炤, 隱曲不利, 診在肌上, 其色黑; *?(엷은 빛, 희다 팽; ?-총11획; pe?ng)의 원문은 炤(밝을 소; ? ... o)이다 *隱曲① 대소변. ② 억울한 마음 신풍의 모습은 땀이 많고 오풍하며 얼굴이 큰 듯 부종하며 척추통증으로 바로 서지 못하고 색이 밝고 은곡[대소변]이 불리하며 진찰은 살갗을
docId=1134827&ref=y" 이상은(李商隱), Hyperlink "https:/’에 있던 일종의 동산⇒ 지나온 역사의 공간 / 번뇌&갈등 잠시나마 잊을 수~ 위로의 공간 / ... 문관군수복하남하북(聞官軍收復河南河北)=관군이 하남과 하북 땅을 수복했다는 소식을 듣고 수하재(愁何在)=근심이 어디 있겠는가? ... 兒童相見不相識 (아동상견불상식) –아이들은 나를 보고 알아보지 못하고 笑問客從何處來 (소문객종하처래) –손님은 어디에서 왔느냐고 웃으며 물어보네.
*隱의 원문은 ?(두드러기 은; ?-총22획; y?n)이다 瞞(속일, 눈을 감을 만; ?-총16획; ma? ... 及有目疾, 則不知病之理, 豈知目不因火則不病, 何以言之? 눈질병에서 병의 이치를 모르면 어찌 눈이 화에 원인해 모두 병든다고 함은 어찌 이를 말하는가? ... 色從何絡而來。 하물며 외장의 예막은 눈안꼬리, 눈바깥꼬리, 눈동자 위, 눈동자 아래, 눈동자 중간에 있어 예막의 색을 보고 어떤 경락을 따라 옴을 본다. 如東垣治例:魏邦?夫人目?
有何面見我?” 定眼看 [dingyn kan] 눈여겨 보다 화이회는 눈여겨 보고 다시 노파로 한번 놀라 곧 욕하면서 말했다. “발칙한 부인아! 무슨 면목으로 나를 보려고 하는가?” ... 正遇滿釋奴、隱娘率領三十名女兵, 一字兒擺開, 當道住. 바로 만석노 섭은낭은 30명 여성 병사를 인솔함을 만나서 一字일자진으로 펼치고 길에서 막혔다. ... 隱娘道:“我們止二三十人, 要防他夜劫, 這却須用道術了。” 섭은낭이 말했다. “우리들은 단지 20-30명으로 그의 야습을 방어해야 하니 이는 반드소 도술을 써야 한다.”
예로 이두를 활용하여 쓰인 향가 의 한 구절을 살펴보자면 奪叱良乙何如爲理古 아사늘 엇디하릿고.(신라향가발음) 빼앗긴 것을 어찌하리요. ... (현대어 풀이)에서 이 구절에는 나와 있지 않지만 “~는”의 “는-ㄴ”은 “隱”으로, 위 구절의 “~을”의 “을-ㄹ”은 “乙”로 적고 있음을 확인할 수 있다.