• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

[국어]방송언어의 종류와 문제점

*한*
최초 등록일
2005.12.05
최종 저작일
2005.11
47페이지/한글파일 한컴오피스
가격 1,500원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

소개글

국문학 발표자료입니다
대학레포트 제출결과 A+ 받았고 후에 이 자료 그대로프레젠테이션 자료로도 사용하였습니다.
교수님들이 중요시하시는
"실생활에서의 예시"를 다수 수록해 놓았습니다.

목차

@방송언어의 분류
1. 외래어
(1) 외래어의 의미
(2) 외래어 분류
2. 표준어 VS 방언
(1) 방언의 정의
(2) 방언의 종류
(3) 언어에서 방언의 역할

@방송언어의 문제점
1.외래어 문제
[1]. 외래어
(1) 외래어 사용이유
(2) 개선방안
[2]. 일본식 한자
(1) 사용시 문제점
(2) 통용 이유
(3) 개선 방안
[3]. 외래구문의 잘못된 사용
(1) 사용시 문제점
(2) 통용이유
(3) 개선 방안

2.비표준어 문제
[1]. 비표준어 사용 방송 분야
[2]. 비표준어 사용 실태

본문내용

외래어 남용 문제에 관한 한 방송도 할 말이 많을 것이다. 외래어를 수입한 주체는 따로 있는데 이런 외래어가 퍼질 때마다 방송이 그 죄를 뒤집어 써야 하니 억울한 점도 한둘이 아니다. 하지만 방송은 우리 사회의 가장 중요한 공공 담론(public discourse)의 장이다. 즉, 우리 사회의 공적인 대화는 거의 모두 방송을 거치게 된다는 것이다. 외래어를 직접 수입한 사람들이 아무리 외래어를 써대도 방송이 이를 중개하지 않는 한 쉽사리 세상으로 퍼져나가지 않는다. 그러나 한 두 사람이 간혹 쓰는 외래어일지라도 방송이 이것을 공적 대화의 장에 올려놓으면 금방 공식 용어로 둔갑하고 만다. 그러니 외래어를 입에 올릴 때마다 방송을 들먹거리게 되는 것이다.

(1) 있는 우리말부터 써야 한다

(2) 우리말이 없는 것처럼 보일 때도 생각만 바꾸면 좋은 우리말을 찾을 수 있다

① 무조건 일대일로 번역하겠다는 생각이 문제이다
㉮ 한 단어 외래어를 여러 단어 우리말로 풀어쓰기
㉯ 외래어의 문법구조에 집착하지 말기
㉰ 경우에 따라 달리 번역하기

② 한자말로 번역해야 품위가 있는 것은 아니다
`동아리` `도우미` `모꼬지`
`패스트 푸드` → `속반(速飯)`, `빠른 먹거리`

(3) 우리말로 도저히 바꾸어 쓸 수 없다면 즉각 언어정책당국에 번역을 의뢰해야한다

참고 자료

없음
*한*
판매자 유형Bronze개인

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

더보기
최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
[국어]방송언어의 종류와 문제점
  • 레이어 팝업
AI 챗봇
2024년 05월 24일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:14 오후
New

24시간 응대가능한
AI 챗봇이 런칭되었습니다. 닫기