제대로번역한 Mosaic2 Reading (6th edition) Chap8-1. Trees for Democracy
- 최초 등록일
- 2021.04.13
- 최종 저작일
- 2021.04
- 6페이지/ 어도비 PDF
- 가격 3,000원
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
제대로번역한 Mosaic2 Reading (6th edition) Chap8-1. Trees for Democracy (민주주의를 위한 나무들) 본문의 완벽 번역본입니다.
6th Edition, 2015년 8월 개정판입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 이해하는데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Longman Academic Reading Series, Reading Explorer, Skills for success, Northstar 등 제가 전문 번역한 여러 번역 자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
목차
없음
본문내용
Chap 8. Breakthroughs
Part 1. Trees for Democracy
민주주의를 위한 나무들
When I was growing up in Nyeri in central Kenya, there was no word for desert in my mother tongue, Kikuyu. Our land was fertile and forested.
내가 케냐 중부의 니에리(Nyeri)에서 자랐을 때, 우리 모국어인 키쿠유족(Kikuyu) 언어에는 사막이라는 단어가 없었다. 우리의 대지는 비옥했고 숲이 울창했다.
But today in Nyeri, as in much of Africa and the developing world, water sources have dried up, the soil is parched and unsuitable for growing food, and conflicts over land are common.
그러나 오늘날 니에리는 다른 아프리카 대부분의 지역 및 개발도상국과 마찬가지로 수자원이 고갈되었고 토양은 바싹 말라 곡식을 재배하는데 적절치 못하며 영토 분쟁이 일상적인 일이 되었다.
So it should come as no surprise that I was inspire d to plant trees to help meet the basic needs of ru ral women. As a member of the National Council of Women of Kenya in the early 1970s, I listened as women related what they wanted but did not have enough of : energy, clean drinking water, and nutritious food.
참고 자료
없음