한글 고문서 「해평 윤씨 부인 한글 원정」 연구
(주)학지사
- 최초 등록일
- 2017.04.17
- 최종 저작일
- 2017.01
- 34페이지/ 어도비 PDF
- 가격 6,300원
* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 우리말학회
ㆍ수록지정보 : 우리말연구 / 48권
ㆍ저자명 : 김유범
목차
1. 머리말
2. 문서 소개
3. 문서의 특징
4. 문서의 판독
5. 역주 및 현대어역
6. 맺음말
한국어 초록
본고에서는 19세기 중엽 경상북도 문경에 살았던 해평 윤씨 부
인의 한글 원정(原情)을 살펴보았다. 이 문서는 이른바 산송(山訟) 관련
원정으로 시댁의 선영을 지키고자 했던 윤씨 부인의 강한 의지를 담고 있
다. 19세기 국어에 대한 표기적 특징은 물론, 다양한 언어적 특징들도 이
문서에 고스란히 담겨 있다. 특히 당시 지역어의 특징도 반영하고 있다는
점이 흥미롭다.
영어 초록
In this paper I have examined a old manuscript written in the Korean alphabet
Hangeul, ‘Haepyeong-Yunssi-buin-Hangeul-wonjeong’. This manuscript was written
by a lady, Haepyeong Yunssi buin(海平 尹氏 夫人) for keeping the burial ground
of her husband's family in 1861. I surveyed this manuscript and mentioned the some
features of it in the view of bibliography and Korean linguistics. I also made
annotations of this manuscript and offered a translation in comtemporary Korean.
This manuscript shows some linguistic features of modern Korean: the confusion
about vowel ‘ㆍ’ and ‘ㅏ’, palatalized forms and non-palatalized forms,
simplification of objective case mark, vowel fronting(ㅡ>ㅣ), double form of
subjective case mark, the functional change of prefinal ending and some
Yeongnam(嶺南) dialectic elements. It also has important meaning in the aspect of
the history of our life, especially showing the social systems and people's vivid life at that time.
참고 자료
없음