마가복음 3장 1-6절 주석 (A)
- 최초 등록일
- 2023.07.14
- 최종 저작일
- 2023.05
- 5페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,000원
* 본 문서(hwp)가 작성된 한글 프로그램 버전보다 낮은 한글 프로그램에서 열람할 경우 문서가 올바르게 표시되지 않을 수 있습니다.
이 경우에는 최신패치가 되어 있는 2010 이상 버전이나 한글뷰어에서 확인해 주시기 바랍니다.
소개글
"마가복음 3장 1-6절 주석 (A)"에 대한 내용입니다.
목차
1. 본문번역
2. 본문비평
3. 본문은 앞, 뒤와 이어지는가?
4. 본문의 이야기, 줄거리
5. 본문주석
본문내용
1. 본문 번역
1 Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς °τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
그리고 / 예수께서-들어가시니 / 다시 / 에 / 그 / 회당 / 그리고 / 있는지라 / 거기 / 사람이 / 마른 / 가진 / 한편 / 손
2 καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ ⊤τοῖς σάββασιν ⌜θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
그리고 / 사람들이-엿보거늘 / 예수를 / 는가 / 이 / 안식일에 / 고치시 / 그 사람을 / 하여 / 송사하려 / 예수를
<중 략>
2. 본문 비평
성서를 번역하기 위해서는 본문비평의 단계를 첫째로 요구한다. 원래의 본문을 복원하는 작업이다. 이것을 가능하게 하기 위해서는 주어진 다양한 사본들을 비교하고, 서로 다른 읽기들을 파악하여, 다양한 이문들 중에 원래의 읽기를 선택해야 한다.
1절
°τὴν : 비평 장치에 제시된 사본들에서 이 단어가 탈락 되었음을 의미한다. 정관사 ‘그’가 빠지므로 ‘그 회당’에서 ‘회당’이라는 해석이 본문과 사본에서 존재한다. 본문은 예수님께서 다시 회당에 들어가셨다고 말한다. 이 기록을 토대로 예수님께서 이전에 들어가셨던 회당을 ‘다시’ 들어갔다는 측면에서 ‘그 회당’이라는 표현이 선택되었다고 생각된다.
참고 자료
없음