• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

2주만에 프리랜서 번역가되기

프리랜서라이프
최초 등록일
2021.10.13
최종 저작일
2021.05
65페이지/파일확장자 어도비 PDF
가격 10,000원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

소개글

번역을 생각하고 2 주만에 번역 에이전트와 계약을 하고 번역을 하기 시작해서, 프리랜서 번역가가 되었습니다.
그 과정과 노하우를 번역가가 되고 싶은 분들에게 공유하면 좋을 것 같아 엮었습니다.
저의 경험과 시행착오가 도움이 되기를 바랍니다.

목차

1. 번역의 진입장벽과 버티기
2. 해외 번역 회사에서 일감 빨리 받는 방법
3. 해외 번역 업체 업무 방식 비교 및 유의점
4. freelancer.com/프리랜서닷컴에서 일감따기(1)
5. freelancer.com/프리랜서닷컴에서 일감따기(2)
6. 번역 샘플 테스트
7. 번역 요율, rate
8. 해외 번역 업체 특이한 요율, rate
9. 번역 해외 에이전시 경험
10. 번역 진입 한 달 만에 자리 잡은 이야기
11. 해외 번역 회사 등록 한달 성과
12. 번역의 전문 분야
13. 번역 6시간에 2500자
14. catool 캣툴에 대하여
15. 페이팔 invoice 작성
16. 페이팔/Paypal 원화 환전/환율 관련
17. 페이팔/paypal 수수료 관련
18. 네이버 글자 수 세기/한글 글자 수/글자 수 계산
19. 해외 번역 업체 TOP 100 List
20. [책] 번역은 글쓰기다/이종인 지음
21. 번역 리뷰시 체크사항
22. 번역시 유의점
23. 맞춤법과 띄어쓰기/맞춤법 검사기 소개
24. 번역시 맞춤법 모양이 비슷해서 헷갈리는 말
25. 번역 시 맞춤법/발음이 비슷해서 헷갈리는 말
26. 번역시 자주 틀리는 맞춤법/띄어쓰기 사례
27. 번역시 주의해야할 맞춤법

본문내용

1. 번역의 진입장벽과 버티기
번역이 쉬운 일인가? 나는 그렇지 않다고 생각한다. 골이 빠진다고 생각한다. 누구나 시작할 수 있지만, 버티기는 쉽지 않은 부분인 것 같다. 집이 있고 부양할 식구가 있고, 받쳐주는 경력이 있고 실력이 있으면 모를까. 20 대에 통번역 대학원 경험 없이 자리 잡는데 적어도 2~3 년이 걸리는 이 직업을 유지하기는 쉽지 않은 것 같다. 직장 생활이 힘들어도 배우는 것은 분명히 있고 전업 시에도 유리한 것 같다. 물론 직장도 버티기는 힘들다. 켁 게다가 물가도 반영되지 않고 출판번역은 원고지 1 매에 3,500 원이 10 년 넘게 유지되고 있다 하지, 북한 사람, ai 가 진짜 저가도 받아서 단가는 다 내려가지, 그래서 postedit 으로 간다 하지, 영상 번역은 단가가 무너져서 너무 싸지, zoo dizital 이라고 미국 회사인데 지원해봤더니 1 분에 3 불이라고 해서 테스트 안 함.
한국어는 왜 동남아보다 더 단가가 낮아진 것인지. 영한번역은 한영 번역의 반값인데, 도착어가 네이티브여야 하는 현실에서 한영에 도전하는 것이 쉽지는 않다. 불가능하지도 않겠지만. 그 와중에도 출판사들은 몇 단계로 번역가들을 등급을 나눠서 돈을 주면서 관리한다고 한다는데, 그 장벽을 어떻게 뚫어야 할지 고민이 된다. 현실적인 문제도 그렇고 번역 일 자체도 너무 힘들다. 그래서 1 년 차는 많아도 3~4 년 차는 없다고 하나보다. 왜냐하면 먹고는 살아야 하고 언어가 되면 회사에서 수요도 많고 취직도 잘되고, 이 일은 나중에 해도 되는 일이니까. 그래도 날마다 파도를 타듯 중심을 잡으면서 이리저리 알아보고 도전해보고 두드리는 일은 즐거운 것 같다. 그리고 현재 파악한 것은 이렇다 하더라도 다 케바케가 아닌가? 어디엔가 나의 경력을 꼭 필요하는 업체가 있을 거라 믿는다. 번역 시장은 크다. 수백만 달러의 시장이다. 거기에서 포지셔닝을 잘 해야 한다. 시장은 온라인에 있다. 버티는 놈이 이기는 놈이다.

참고 자료

없음
프리랜서라이프
판매자 유형Bronze개인

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

  • 한글파일 프래랜서 번역가수업 주요내용 서평 4페이지
    2강 프리랜서 번역가 도기 첫 걸음을 경력 쌓기부터! ... 그야 말로 번역과 관련해 궁금해 할 만한 어지간한 내용들은 다 다루어주고 ... 안정적인 번역가로 삶을 영위해 나가는데 2-3년은 족히 걸린다니 정말 많은
  • 한글파일 회사체질이 아니라서요 4페이지
    아마도 번역가로서, 프리랜서로서 저자의 말대로 ‘밥 먹고 살만한 사람’이 ... 번역가로서, 프리랜서로서 시작에서부터 지금까지 걸어온 길을 하나하나 소개하면서 ... 저자는 이제 밥 먹고 살만한 프리랜서가 된 입장에서 “다양한 업계의 현실을
  • 파일확장자 프리랜서와 돈 88페이지
    프리랜서를 시작하면서 과외도 하고 번역도 하고 이북도 만들어 팔고 블로그 ... 연봉 1000 만 원이 안 넘는 프리랜서의 고단함, 남편과 아이와 고양이가 ... 이 책은 그 과정에서 얻은 지식의 기록이자 시행착오에서 얻은 지혜이다.2.
  • 한글파일 프리랜서 시대가온다 (서평,독후감) 3페이지
    지금은 이 책을 읽은 결과로서의 프리랜서의 길, 그 길로 번역가가 되어보는게 ... 회사는 나를 영원히 지켜주지 않는다 2. ... 내가 이 책을 읽으며 그저 한 문장만 보아도 도움이 될 만한 내용들을 정리해보면
  • 한글파일 우리가 빛의 속도로 갈 수 없다면(김초엽)_줄거리 7페이지
    번역기를 개발하는 연구였다. ... . - 릴리 다우드나 : 올리브의 생물적 유전적 어머니로 프리랜서 바이오해커 ... 사람들의 잘못된 가치관과 배제를 극복하자고 말하는 작가의 의도가 숨어있다. 2.
더보기
최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
2주만에 프리랜서 번역가되기
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업