동아시아에서의 ‘千字文’ 類 및 ‘蒙求’ 類 流行과 漢字漢文 基礎敎育
* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 한국한자한문교육학회
ㆍ수록지정보 : 漢字漢文敎育 / 36권
ㆍ저자명 : 심경호
ㆍ저자명 : 심경호
목차
Ⅰ. 緖 言Ⅱ. 『千字文』의 成立과 流通, 그리고 續撰
Ⅲ. 『蒙求』의 成立과 流通, 그리고 續撰
Ⅳ. 結 語
한국어 초록
본고는 한자한문 기초교육의 교재로 중시되었던 『千字文』과 『蒙求』가 한중일 국에서 유행한 양상을 개괄하고, 각 지역의 교양 형성 방식의 차이에 따라 각각 이한 속찬본이 편찬된 사실을 논하였다. 『千字文』은 형식면에서는 4언 고시 형을 취하면서, 對仗, 押韻, 連綿字를 활용하여 한자한문 공부에 유용하였을 뿐만 니라, 서체의 교본으로도 이용되었다. 당나라 李澣의 『蒙求』도 동아시아 한자문화권의 교양 형성에 많은 영향을 끼쳤다. 려와 조선초에 智永 『千字文』과 조맹부의 『千字文』이 많이 보급된 이후 『천자문』은 평측 공부의 자료로서도 활용하기 위해 판각 때 성조를 표시하되, 한국한자음의 특성에 근거하여 평성과 입성을 제외한 상성과 거성만을 표시하는 방식으로 발전하였다. 『千字文』은 일상생활에서도 다양하게 활용되어 『千字文』의 1천글자를 序數로 사용하기도 하였다. 또한 金時習의 『千字儷句』를 시작으로 『千字文』의 본뜬 千字文류가 등장하여 해방 이후까지 다양한 변용의 양상이 나타났고, 若鏞의 『兒學編』과 같이 『千字文』의 형식을 비판한 새로운 체제의 속찬본도 왔다. 蒙求영어 초록
This article surveys the aspect of publication of Cheonjamun, Monggu and their companion volumes in East Asia, especially in Korea and Japan. Cheonjamun and Monggu were widely accepted as Chinese character textbooks in East Asia. Cheonjamun which adopted the form of couplets and rhymes of old poetry was helpful for learning not only Chinese character itself but also its various writing styles. Lihan(李翰)’s Monggu also had not a few influence in East Asia.It is remarkable that Joseon edition Cheonjamun indicated Chinese character tones with dots(not all tones but Shangsheng(上聲) and qusheng(去聲) as Rusheng(入聲) was intelligible to Koreans naturally). In Joseon, Cheonjamun was also utilized in various ways in daily life; to use its characters as an ordinal number is a good example. Not a few companion volumes of Cheonjamun were edited and published even after Korean Independence Day, and editions with new system also appeared.
Monggu had been widely read as an anthology of historical events, but the demands for the new edition with neo-Confucianism tendency was raised continually as neo-Confucianism developed in Joseon. Ryu Heechun (柳希春) responded to the request with his Sok-Monggu(續蒙求), but he
couldn't adopt the whole phonological structure of Monggu as it intended to retain the philosophy of Hu Bingwen(胡炳文)’s Sunjeong-Monggu(純正蒙求).
In Japan, Cheonjamun and Monggu were also accepted from early period. Japanese intellectuals in 17th century, in most cases, couldn't compose hanwen(漢文) with rhymes, but there were some who investigated rhymes very closely. Japanese intellectuals who emphasized
their own history, also edited its companion volumes based on their own history and daily life. Sewa-senjimon(世話千字文) and Honcho-mogyu(本朝蒙求) are good example.
참고 자료
없음"漢字漢文敎育"의 다른 논문
- 出土与传世『论语』 异文及相关问题研究 -以平壤贞柏洞出土竹简『论语』 为考查范围-23페이지
- 『漢語大字典』第二版商補六則14페이지
- 論唐代顏師古之正字學25페이지
- 『說文解字』 部首의 字體變遷 硏究 -小篆에서 楷書로의 변이자소를 중심으로-32페이지
- 漢文 散文을 활용한 ‘事例-過程中心의 自己紹介書’ 글쓰기 교육 -고등학교 한문과 교과서를 中心으로-65페이지
- 韓國 漢字語彙 形態素 중의 同音類義語 相・狀・象・像 辨析35페이지
- 韩国教育用基础汉字的部件分析25페이지
- 한문 교과의 학습 요소로서 유의어 목록 선정 및 의미 차이 분석과 용례 제시22페이지
- 韓國 漢文文法의 音韻論 敎育論 硏究42페이지
- 韓國의 漢字 敎育의 位相과 硏究 動向31페이지