중한번역연습 ) 수식 성분과 보충 성분의 번역과 몇 가지 문형의 번역에 제시된 중국어 원문과 오역(또는 초역), 수정(또는 번역)을 쓰고 이에 대한 설명을 하시오.
- 최초 등록일
- 2021.08.20
- 최종 저작일
- 2021.08
- 11페이지/ 한컴오피스
- 가격
3,000원2,850원
목차
1. 제4장 수식 성분과 보충 성분의 번역(186쪽-204쪽)과 제5장 몇 가지 문형의 번역(207쪽-222쪽)에 제시된 중국어 원문과 오역(또는 초역), 수정(또는 번역)을 쓰고 이에 대한 설명을 하시오.
2. 제4장 관형어, 부사어, 결과보어, 정도보어가 들어가 있는 원문을 교재 밖에서 각각 2문장씩 찾아 초역과 번역을 하고 간략하게 설명하시오.(총8문장)
1) 수정1, 수정2 등이 있을 경우 수정1과 수정2를 모두 작성하십시오.
2) 원문 – 수정 – 설명 순으로 작성하십시오. 설명은 교재 및 워크북 내용 그대로 베끼지 않도록 하며 개인의 분석과 의견이 첨가되어야 합니다.
3) 과제2번의 예시 – 원문: “你去搬一把椅子来!” 초역: 너는 가서 하나의 의자를 가져와라! 번역: 너는 가서 의자 하나 가져와! 설명: 수량사 “一把”는 “椅子”를 수식하는 관형어로 쓰이고 있다. 이 경우 ‘하나의 의자’로 번역하는 것보다 순서바꾸기를 하여 번역하는 것이 더 자연스럽다.
본문내용
1. 제4장 수식 성분과 보충 성분의 번역(186쪽-204쪽)과 제5장 몇 가지 문형의 번역(207쪽-222쪽)에 제시된 중국어 원문과 오역(또는 초역), 수정(또는 번역)을 쓰고 이에 대한 설명을 하시오.
원문 : 她哭得很厉害。
오역: 그녀는 운 정도가 심하다.
수정 : 그녀는 아주 심하게 울었다.
설명: 동사 뒤에得 붙여 정도보어라고 하는데 부사어로 옮겨서 번역해야 한다. 이 점을 참고 해야 하겠다.
원문 : 这个字写得不对。
오역: 이 글자는 쓴 정도가 맞지 않다.
수정 : 이 글자를 잘못 썼어.
설명: 중국어의 정도보어 외에도 부사어도 유의하여 번역해야 한다.
원문 : 他很快地跑了。
오역: 그는 매우 빨리 뛰었다.
수정 : 그는 재빨리 달아났다.
설명: 跑는 '달리다, 뛰다'라는 의미 외에도 '달아나다 도망가다'의 뜻이 있다.
원문 : 他跑得很快。
오역: 그는 달리는 정도가 매우 빠르다.
수정1 : 그의 달리기는 매우 빠르다.
수정2 : 그는 빨리 달린다.
설명: 동작자체만을 묘사하고 있는데 '그는 달리기를 잘한다'로 번역해야 한다.
원문 : 王老师听力这个消息高兴得跳了起来。
오역: 왕 선생님은 이 소식을 듣고 기뻐서 뛰기 시작했다.
수정1 : 왕 선생님은 이 소식을 듣고 기뻐서 어쩔 줄 몰랐다.
수정2 : 왕 선생님은 이 소식을 듣고 뛸 듯이 기뻐했다.
설명: 보어가 동사구나 절인 경우 순서 바꾸기의 문제가 발생한다. 이점을 주의해야 한다.
원문 : 小明听得入了迷。
오역: 샤오밍은 든는 정도가 넋이 나갈 정도이다.
수정 : 샤오밍은 넋을 잃고 듣고 있다.
설명: 순서를 변경하는데 있어 한국어의 의미에 따라서 바꿔 진다고 할 수 있다.
원문 : 小伙儿:我打心底里爱你,爱得无法用语言来表达。
姑 娘 : 这容易,可以用礼物嘛!
참고 자료
중국어독학 결과보어 익히기 with 쯔잉TV|작성자 이뿌니빵빵