• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(364)
  • 리포트(311)
  • 자기소개서(20)
  • 방송통신대(16)
  • 논문(9)
  • 시험자료(8)

"어오역" 검색결과 41-60 / 364건

  • 한글파일 시 번역의 자세와 예
    실제로 과잉번역이나 오역의 문제점은 항상 존재하기 때문에 가능한 원문에 가까운 번역을 지향해야 할 것이지만 또한 “Word for Word"에 집착할 경우 오히려 잘못된 번역어 선택으로 ... 노진서,「한-영 시 번역 텍스트에서 활용된 의성어, 의태어 번역 전략」,『국제회의 통역과 번역』10, 2008. 바이런, 황동규 역,『순례』, 민음사, 1991. ... 이희재,『번역의 탄생』, 교양인, 2009, pp.15-16에서 재인용. 4) 노진서,「한-영 시 번역 텍스트에서 활용된 의성어, 의태어 번역 전략」,『국제회의 통역과 번역』10,
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.03.23
  • 한글파일 문학의이해(기말시험)-시와비유
    직유는 원관념과 보조관념에 연결어를 통해 직선적이고 명확하게 표현하는 것으로 선명하고 구체적으로 정서를 전달할 수 있다. 은유는 원관념과 보조관념에 연결어가 없는 형태이다. ... 이 소설의 원제는 이고, 한국에서 오랫동안 주홍글씨라는 제목으로 번역되었다가 오역으로 지적을 받고 주홍글자로 변경되었다.
    방송통신대 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.01.14 | 수정일 2021.12.25
  • 한글파일 스트레스, 행복에 대한 자신만의 철학 공유하기, 연세대 생활지도및상담
    그것은 바로 『니코마코스 윤리학』에서 행복의 개념이 현대인들에게 ’오역‘됨으로써 현대인들이 불행해진다는 이야기였습니다. 고대 철학자들이다. ... 교생실습을 앞둔 OOO 선생님께 아낌없는 격려와 조언을 건넸고, 그렇게 따뜻하고 훈훈한 분위기로 1조 토의는 마무리되었습니다. 1) 행복(eu-daimonia)이라는 단어에서, 그리스어
    리포트 | 3페이지 | 4,900원 | 등록일 2022.08.30
  • 한글파일 포스트식민주의의 지리 독후감, 레포트
    가령 대중매체, 연구소나 대학과 같은 지식 생산 제도, 그리고 무엇보다도 세계에 대한 우리의 이해 방식을 지배하는 영어 프랑스어, 스페인어 같은 세계 언어들과 같은 하부구조를 생각해보자 ... 특히 세계에 대한 공식적 지식이 어떻게 수집되었는지, 교육과 대중문화를 통해 사회에 어떻게 유포되었는지, 또 실행되는 과정에서 어떻게 번역 혹은 오역되었는지를 검토한다.
    리포트 | 8페이지 | 2,500원 | 등록일 2021.06.30
  • 한글파일 최근 유치원이나 어린이집에서 발생하고 있는 아동학대의 원인과 사례를 서술하고 그에 따른 해결방안 및 예방방법
    CCTV를 실시간으로 보게 되면 오히려 이로 인하여 발생하는 또 다른 업무들로 인하여 교사들은 업무가 늘어 나는 일밖에 되지 않는다. ... 아동학대가 발생하게 되면 부모들은 무조건 경찰에 신고를 하고 처벌을 하려고만 하다 보니 아동의 진술이 오역이 되거나 잘못된 정보가 생길 수 있다.
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2022.02.24
  • 한글파일 국문학사고_우리 문학사에서 가장 중요한 역사적 사건 및 그와 연관되는 작품과 작가에 대해서 작성
    영어와는 상호 파괴적인 사이라고 할 만큼이나 그 특성이 달라 상호 번역 과정에서 수많은 오역이 있지만, 동시에 멋진 의역들도 있다. ... 물론 세계 공용어인 영어에 비해 사용하는 인구 수가 절대적으로 많은 편은 아니라고 할 수 있겠지만, 배우기 쉽다는 이점으로 많은 소수민족이 현재 우리 한글을 자국의 문자로 채택하고
    리포트 | 8페이지 | 3,000원 | 등록일 2024.02.14
  • 한글파일 유대교 종파 연구
    그러나 가나안 사람이라는 뜻의 가나안 인은 오역일 가능성이 높다. 가나안 인의 표기는 ? χανανα?ο?(?????)가 되어야 한다. ... 의 어원인 히브리어 ????의 아람어 표현으로 보아야 한다. 이 밖에도 가룟 유다, 베드로, 세배데의 아들들이 유력한 젤롯당 인물이다. ... 먼저 가룟 유다는 통상적으로 "가룟 출신의 유다"로서 히브리어의 음역으로 보아왔으나 이 지명은 당시에 매우 생소한 것으로서 찾을 수가 없다.
    리포트 | 6페이지 | 3,500원 | 등록일 2020.07.01 | 수정일 2022.10.18
  • 워드파일 [독후감] 비상식적인 성공법칙 - 간다 마사노리
    게다가 이 책은 일본어로 쓰여진 것을 번역한 것이다. 오역이나 의역으로 작가가 전하고자 하는 바가 손상되지 않았다는 보장이 없다.
    리포트 | 8페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.02.25
  • 워드파일 오페라 이해와 감상 과제 - 숭실대학교
    언젠가 이탈리아어를 공부해 이탈리아에 가서 이탈리아어로 된 공연을 실제로 볼 수 있기를 바란다. ... 참고로 「춘희」는 원제인 ‘동백꽃 아가씨’를 일본에서 번역한 것을 그대로 가져와 오역이 발생한 경우라고 한다. ... 이는 이탈리아어라고 한다. 이렇게만 봐도 란 말을 우리나라말로 번역하기에는 어려운 것같다.
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2019.11.09
  • 한글파일 베리의 역설, 제2코사인법칙, 삼각함수의 역사, 로그함수의 역사, 합성함수 미분법
    jiba가 jaib로 오역돼 라틴어인 sinus로 변하게 되어 현재의 sin에 이르게 된다. 2) cos함수 삼각함수 중 가장 나중에 정립되었다. ... 고대 인도에서는 sin함수를 “절반의 호”라는 뜻의 jya라는 단어로 부르고 있었고, 이것이 아랍으로 전파돼 jiba라는 아랍어로 기록되었는데, 이것이 유럽에 전파되면서 번역 과정에서
    리포트 | 5페이지 | 2,500원 | 등록일 2021.07.19
  • 한글파일 최제훈의 메타픽션적 글쓰기 / 한국작가론 [국문학과] 과제, 레포트 [한국문학] [한국소설]
    비중이 거의 없는 인물을 슬그머니 죽은 것으로 오역했던 것이다. 하지만 연우가 스페인어 번역가이지만 M은 일본어 소설을 번역한다. 두 사람은 완전히 다른 죽음을 맞는다.
    리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2020.07.24
  • 워드파일 중국예술감상 레포트
    또한 일부 소수민족들은 각 민족의 전용어를 사용하기도 한다. ... 의성어나 의태어에서 만들어지는 언어는 곧 그들의 음악으로 활용되었고, 기후나 지역적 환경에 따라 음악적 선율이나 발성법 그리고 음악구조가 차별화되었음을 알 수 있었다. ... 그러나 불행하게도 1960년대 문화혁명과 1980년대 개방화 시대를 겪으며 중국의 많은 문헌들이 소실되거나 잘못 오역 되었음에도 불구하고 중국의 민족 음악은 풍부하고 찬란하고 독특하여
    리포트 | 9페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.03.19
  • 한글파일 빅데이터
    현재 영어 대 스페인어간 대화만 지원하며 아직은 완벽한 기능은 아니고 억양차이, 주위소음, 대화속도에 따른 오역이 발생하기도 한다. ... 반정형 텍스트 데이터에서 자연어처리 기술에 기반을 두어 유용한 정보 를 추출하고 가공하는 것을 목적으로 하는 기술이다. (2) 오피니언 마이닝(Opinion Mining) 오피니언
    리포트 | 13페이지 | 4,500원 | 등록일 2019.10.07 | 수정일 2019.10.18
  • 한글파일 대학 뮤지컬 중간과제 레포트(뮤지컬 개요, 4대 뮤지컬, 뮤지컬 형태 요약)
    무비컬 영화를 원작으로 한 뮤지컬로 흥미롭게도 무비컬은 국내에서 탄생한 무비(movie)와 뮤지컬(musical)을 합성해서 만든 신조어이다. ... 한국을 비롯한 일부 국가에서 세계 4대 뮤지컬로 알려져 있으나 이는 오역으로 영국 웨스트엔드 유명 제작자인 카메론 매킨토시(Cameron Mackintosh)에 의해 제작된 1980년대
    리포트 | 10페이지 | 1,500원 | 등록일 2022.01.11
  • 한글파일 독후감 성경은 드라마다 저자 크레이그 바르톨로뮤, 마이클 고힌
    덧붙여 리는, ‘다스릴 것이다’나 ‘다스려라’는 히브리어 팀셸의 오역일 것이라고 말한다.
    리포트 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.11.24
  • 한글파일 경희대학교 스페인어과 자소서
    구글 번역기에서 오역문장을 발견하고 그 원인을 뒷받침할 다른 예시들을 대입해보며 반복되는 오류 메커니즘을 파악했습니다. ... 그러던 중 인천공항에서 스페인어 안내서비스를 받지 못해 길을 헤맸던 페루 소녀의 이야기를 듣고 스페인어가 우리나라에 친숙한 언어로 자리매김할 수 있도록 도움을 줄 수 있는 통번역사가 ... 또한 스페인어와 관련이 있는 카탈루냐와 멕시코가 모국어 보존정책을 통해 민족의 정체성을 유지하기 위한 이중 언어 교육을 시행했다는 공통점을 발견하고 관련 자료를 조사하여 언어 소멸을
    자기소개서 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.08.14 | 수정일 2020.09.15
  • 한글파일 동서문화교류사 강의 자료 7
    ‘율장(律藏)’ 완비되지 않고, 오역 많음 개탄해 10여명 동지와 장안 출발해 입축 결심(399년, 당시 60세) 여행 과정 ? ... 411년 8월, 상선으로 귀국 길 오르나 도중 어 등 연구에 중요. 영어, 프랑스어, 일본어, 한국어 등으로 번역됨 의의와 평가 ? ... 405년, 달마갈제국의 수도 파련불읍에 도착: 3년간 산스크리트어 배우고 등 다수의 경전 수집 ?유일한 동료 도정이 이곳에 매료되어 귀국하지 않기로 ?
    시험자료 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2020.11.19
  • 한글파일 건국대학교 중어중문학과 합격자소서
    또한 한국의 인터넷 사이트에선 나오지 않는 전통 고유명사는 외국 사이트를 이용하며 오역되지 않도록 노력했습니다. ... 또한, 한 단어를 찾으면 이에 그치지 않고 파생어와 반의어 유의어의 규칙을 찾았기 때문에 다음에 비슷한 단어를 보거나 들으면 뜻을 유추할 수 있었습니다. ... 그 때, 이 대회가 중국어 실력만을 평가하기 위한 것이 아니며, 전달력 또한 중요한 요소라는 것을 깨달았습니다.
    자기소개서 | 5페이지 | 4,000원 | 등록일 2020.10.24 | 수정일 2020.11.05
  • 워드파일 현대자동차 해외영업 직무 첨삭자소서 (4)
    (줄 바꿈) 저의 최종 목표는 현대자동차와 현지인이 공감할 수 있는 공통분모를 이끌어(여기서 말하는 Horse Tomb이라 오역했다가 번역된 이정표를 보고 머쓱했지만, 친구들은 그것이 ... Open Thinking, Open Attitude를 바탕으로 영어와 중국어를 배웠습니다. 2년 동안 60명 이상의 유학생들과 나눈 열띤 토론들은 제가 세계인들과 어깨를 나란히 하며 ... 그런 다음 세 번째 강점인 따뜻한 배려로 ‘감성의 세일즈’를 펼치겠습니다. < Global Citizen > Open Thinking & Attitude를 바탕으로 영어와 중국어를
    자기소개서 | 10페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.02.03
  • 한글파일 이슬람사상의이해
    무함마드의 업적 - 아라비아 반도 최초의 통일 - 유일신 사상 정립 - 코란의 계시로 아랍어 통일 3강 : 코란과 하디스 ? 사전적 의미 : 아랍어로 ‘읽는 것’ ? ... ‘신의 말씀’ 알-쿠란 알-카림(고귀한 코란) : 신의 계시 그대로, 진위 여부 판별해서 씀 성경 : 인간의 협의에 의해 구성된 부분, 간접적으로 제 3자가 들은 내용 있음 -> 오역 ... 무슬림 거주多 위구르족(한문으로 회족)이 믿는 종교라 하여 이슬람교를 회교라 하였으나 회교X 비누 : 싸분(아랍어), 사분(경상도 사투리) -> 색목인과의 왕래 증거 ?
    시험자료 | 25페이지 | 2,500원 | 등록일 2019.11.09
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업