• 캠퍼스북
  • LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(364)
  • 리포트(311)
  • 자기소개서(20)
  • 방송통신대(16)
  • 논문(9)
  • 시험자료(8)

"어오역" 검색결과 61-80 / 364건

  • 한글파일 [수원대학교 글로벌문화소통과통번역] 기말고사 요약본(2019)
    원문에 가까운 직역, 의고체 사용, 차용어(calque) 사용(차용어 : 원문에서 있었던 문화적 어휘를 그대로 차용하는 것) 같은 현상, 다른 시각 ? ... 김욱동 - 오역 많은 부적절한 번역 - 고가도로의 '고가' - expensive - 아파트의 '앞 동' - out east - '한정식‘ - Korean-Chinese restaurant ... 세계 최강이라는 수식어를 통해 F-22의 긍정적 이미지 부각 “한국 하늘에 뜬 ‘F-22' 무기 각축장 되는 한반도” (한겨레신문, 16.02.18) - 한반도가 세계 무기의 각축장이
    시험자료 | 17페이지 | 4,000원 | 등록일 2019.06.24
  • 한글파일 고전산문론-금강탄유록해석
    오역여주이.” 여시지제, 문외소요주인괴이문지왈 : 생은 “너희들은 나를 잘 모를있다. ... 일일, 우산승어동교, 생희이문지왈 : “여모산승야?” ... 즉령생립어대반석상, 적탈기의부지, 사이동자, 취대장립지, 우취회낭결지. 노인이 말하기를 “그러자.”
    리포트 | 17페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.11.02
  • 한글파일 영상번역의문제점
    의역과 오역 3. 영상 번역의 문제점 1) 오역 2) 과도한 유행어 사용 4. 결론 1. 영상 번역이란? 영상 번역이란, 말 그대로 ‘영상’물을 번역하는 것을 일컫는다. ... 이것은 번역자의 무성의한 태도로 인해 생긴 오역의 사례이다. 시뮬레이션은 외래어처럼 요즘 잘 쓰이는 표현이다. ... 영상번역에 관하여 직역과 의역, 그리고 오역에 관한 언급이 많지만 이런 점으로 인해 오역을 판단하는 잣대가 매우 모호하다는 것을 알 수 있다. 2) 과도한 유행어사용 영화
    리포트 | 6페이지 | 5,000원 | 등록일 2015.11.04 | 수정일 2015.12.14
  • 한글파일 [단국대] 문학과 철학의 랑데부 A+ 독후감: 철학과생 <나를 찾아가는 철학여행>
    무의식은 사실 ‘의식되지 않는 것’의 오역인데, 이드는 자신 속에 없는 어떤 것이기 때문에 그렇게 단순히 대상으로 불리는 것이다. ... 행복을 만족감과 동의어로 볼 수 있다면, 그것은 만족하는 내용과 아무런 관련도 없다. 오히려 행복은 『나를 찾아가는 철학여행』 서장에서 주장된 것처럼 태도와 관련이 가장 깊다.
    리포트 | 3페이지 | 5,000원 | 등록일 2020.04.19 | 수정일 2020.12.17
  • 한글파일 취미와예술 ) 취미가 직업으로 연결되어 긍정적인 결과를 낳은 사례와 부정적인 결과를 낳은 사례를 각각 찾아보고, 그와 같이 상반된 결과가 생기게 된 배경을 분석해 보시오 할인자료
    이는 소위 오덕이라고 불리는 자신이 좋아하는 활동을 직업과 일치시킨다는 신조어이다. ... 이씨 또한 해적한 사를 이해하기 위한 수없는 노력으로 국내에 있는 미국만화 마니아들로부터 오역이 없는 번역가로 인정받고 있다고 한다. 2) 부정적인 결과 사례 취미를 직업으로 만들어
    방송통신대 | 8페이지 | 5,000원 (5%↓) 4750원 | 등록일 2019.12.09
  • 한글파일 [면접][대입] 서울대학교 인문광역 심층면접 후기입니다. 인문학 면접이기 때문에 지적 수준이 매우 높은 질문과 답변이 많습니다.
    라고 해석하는 오역을 범하게 되었습니다. [교수] : 영화의 제목은 뭔가요? [학생] : 영화를 잘 안 봐서 잘 모르겠습니다. ... 그래서 우선 제가 할 수 있는 영어와 일본어와 같은 외국어 과목을 집중적으로 공부하여 대학교에 진학하여 학습을 할 때나 외교관이 되어 활동을 할 때 어려움이 없도록 하기 위해 노력했습니다
    자기소개서 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.12.16
  • 한글파일 上海 商務印書館의 소설
    이처럼 청년학생 앞에 붙은 장황한 수식어는 林?가 중국의 앞날에 있어 그들을 얼마나 중요한 존재로 인식하고 있었는지를 보여준다. ... 빙신은 어려서 잔돈을 모아 책을 샀는데, 그 대부분이 상무인서관에서 출판한 임서의 번역 소설이었다고 회상했으며 청년 궈모뤄는 그의 번역에 보이는 많은 오역에도 불구하고, 그가 보여준 ... 근대 최초의 중국어 잡지는 1815년 서양인 선교사들에 의해 발간된《察世俗每月統記傳》 이다. 이후 중국에는 근대적 속성을 지닌 신문과 잡지들이 연이어 간행된다.
    논문 | 12페이지 | 6,000원 | 등록일 2019.05.11
  • 파워포인트파일 영화 번역의 오류 발표자료 ppt 에이플
    닥터 스트레인지는 “We’re in the endgame now” 라고 답함 We are in the endgame now “ 이젠 가망이 없어" The endgame = 체스 관용어 ... 오역때문에 영화 전체가 ? KEYWORD 01 ‘ 인피니티 워 ’ 라는 제목은 무한한 , 끊임없는 전쟁이라는 의미를 담고 있다 . ... = 비행기 추락이라고 번역 영화의 장면 중 , 버키는 절벽 위를 지나가던 열차에서 추락 완전히 잘못된 오역 INDEX 03 황석희 번역가 데드풀 2 1.
    리포트 | 19페이지 | 1,500원 | 등록일 2019.03.21
  • 한글파일 카뮈
    이렇듯 쓰이는 상황 그리고 그 나라에 맞는 문화에 따라 의역이 아닌 의도에 맞게 모국어로 옮기는 것이 중요하다고 느꼈다. ... 일상에서 쉽게 마주할 수 있는 오역, 나는 이게 정말 오역인지 의문이다. 자연스럽고 의도에 맞게 표현하는 것도 중요하지만, 표현은 해석하기 나름이다. ... 그렇기에 무조건 오역이라고 단정 지을 수는 없다고 느꼈다.
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.12.21
  • 한글파일 [번역][김억 번역론][개화기한자어][각국번역]번역의 중요성, 번역의 양상, 번역의 과정, 번역과 김억 번역론, 번역과 개화기한자어, 번역의 사례, 번역과 각국번역의 비교 분석
    그는 “정곡을 찌르는 어휘”들로서, 때로는 번역대본의 오류나 정확한 문법에 대한 지식의 결여에 기인한 오역의 여지에도 불구하고, 오히려 의미 있는 오역과 창조적인 오류들(die schopferisch ... 에는 873語의 이자한자어가 사용되었으며 이 가운데 1) 명치기에 새롭게 만들어진 번역 한자어로 판단되는 것은 23개 2) 명치기에 만들어진 번역 한자어이나 중국이나 일본의 고전에서 ... 이와 같이 번역 한자어가 한자어 전체 중에서 차지하는 비율이 낮은 것은, 번역 한자어의 조어 대상은 서구문명에 대한 것, 즉 기계화, 군사화 등 신문화, 신제도 등에 대한 것에 집중될
    리포트 | 11페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.18
  • 한글파일 프로이드와인간의영혼
    책을 읽고 나니 독일어를 죽어라 파서 프로이드를 독일어로 읽고 싶다는 충동(Tribe)가 일어났다. 그러나 생각을 해 보았다. ... 독일어 Psychoanalyse는 악센트가 첫 번째 음절, 즉 영혼을 의미하는 프시케에 놓여있다. ... 그런데 Tribe를 본능으로 오역하므로 프로이드의 의도는 왜곡되고 말았다.
    리포트 | 5페이지 | 4,000원 | 등록일 2018.04.23 | 수정일 2022.04.25
  • 워드파일 번역문 비교하기 (하퍼리의 앵무새 죽이기) A+
    “난 네가 뒷마당에 나가 깡통이나 쏘았으면 좋겠구나.하지만 새들도 쏘게되겠지.맞힐 수만 있다면 쏘고 싶은 만큼 어치새를 모두 쏘아도 된다.하지만 앵무새를 죽이는 건 죄가 된다는 점을 ... 이부분이다.사실아버지가 자신이 총에 관심없다고 직접 이야기 한 것이 아니라,삼촌이 아버지가 총에 관심없어 하는 평소 모습을 전해 주는 것이다.따라서 주체를 잘못 해석 오역이라고 할 ... 이부분은 확실히 김욱동 번역본이 낫다고 생각한다.우선 원문의 의미를 놓친 것이 없고,있는 그대로 잘 번역한 것 같다.반면 박경민 번역본에서는 두가지 오역이 발견된다.첫번째로는 ‘아버지는
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.03.21
  • 파워포인트파일 문화간 커뮤니케이션 장애물
    언어의 차이 어 휘 구문 관용 어 속어 방언 커뮤니케이션 문제를 일으킬 수 있다 5. ... 비언어 메시지의 오역 목차 1. 유사성의 전제 왜 오해가 발생하는가 ? ... 비언어 메시지의 오역 비언어 코드의 오역 커뮤니케이션 장애물 비언어 메시지 외에 환경과의 관계인 시간을 이용하는 방식 , 공간을 이용하는 행위 등과 같은 다른 문화의 언외 코드를 이해하기가
    리포트 | 9페이지 | 1,500원 | 등록일 2016.12.25 | 수정일 2023.06.02
  • 한글파일 일본어문법2공통) 추천도서 중에서 하나를 선택-번역투의 유혹-하여 1)~2)와 같은 순서로 A4용지 3매~5매로 작성하라
    일본어로 표기하면 ‘節氣の間’이다. ‘間(あいだ)’는 공간과 시간의 간격을 나타내는 용어다. 또는 ‘季節のわり目’라고도 한다. 일본어를 번역하면서 무분별하게 오역한 결과이다 3. ... “간절기 패션으로 잘 나가는 상품이에요.”( 2006. 10. 12) 간절기란 일본식 표현을 오역한 것이다. 일본어에는 환절기에 해당하는 한 단어로 된 용어가 없다. ... 지금까지 나온 일어일문학계의 일한 번역 관련 논문들을 살펴보면 원문과 번역문을 대조 분석해 오역 사례를 지적하고 오역을 유형별로 분류·정리해 번역의 중요성을 제시한 논문이 대부분이며
    방송통신대 | 7페이지 | 6,000원 | 등록일 2017.09.25
  • 한글파일 aSSIST 입사지원서 최종
    외국인들과는 영어와 중국어 그리고 한국어를 잘하는 학생들과는 한국어로 대화하면서 영어 회화 능력을 길러왔습니다. 그 외에도 교내외에서 약 200여 시간의 봉사활동을 하였습니다. ... 사실 파트타임이기 때문에 무시할 수도 있는 사소한 문법적인 오류들이나 오역, 잘못된 설명들을 하나하나 교정하면서 스스로도 지나친 책임감을 느끼고 있다 생각했던 적이 있습니다.
    자기소개서 | 1페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.03.25
  • 한글파일 (언어의이해 E형) 번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하시오
    따라서 오역은 바로 이 문화적 지식 부족으로 인해 발생하는 경우가 대부분이다. 번역에서 그 언어를 둘러싸고 있는 문화적 요소에 대한 학습은 오역방지 관점에서 아주 중요하다. 2. ... 특히 영어를 모국어로 하는 화자들은 ‘어’를 ‘오’로 듣고 발음하는 일이 흔하다. ... 의태어는 모음에 따라 어감이 상당히 다르다.
    방송통신대 | 12페이지 | 5,000원 | 등록일 2017.09.26
  • 파워포인트파일 초월번역 : 의역의 실례와 그 한계
    은 모두 의역이나 오역에서 발생한다 . ... 초월 번역의 사례 초월 번역의 한계 결 론 그리스어 Ουτις 라틴어 Nemo = 아무도 아니다 . “ 나를 찌른 것은 ‘ 아무도 아니 ’ 오 !” 천병희 역 , 오뒷세이아 . ... 결과물이 원문에서 크게 벗어나 충격을 주는 경우 ’ 버로우성 타란튤라의 한 속 명칭 : 어스타이거 (Earth Tiger) 초월 번역의 한계 3, 넷 상 밈의 성격이 강함 대체로 센스나
    리포트 | 22페이지 | 1,000원 | 등록일 2016.06.19
  • 한글파일 [국문학] 훈민정음 연구 : 훈민정음 해례본
    한자나 한자어에 대한 풀이가 그것이라고 하겠다. ... 하지만 한자의 협주 부분에도 오역과 같이 잘못된 풀이가 나타나고 있다. 이렇게 언해본의 원간 연대, 오역에 대한 문제를 논해보았다. ... 직역과 의역이 나타나는 것은 번역에서 으레 있는 일이나, 방점에 관한 규정의 언해에서 오역이 발견된다는 점을 지적할 수 있다.
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.12.28
  • 한글파일 일한번역에서의 오역연구
    오역과 번역투 2.3. 오역 사례 ················································· p 12 2.4. ... 오역의 대처방안 2.4.2. 번역투의 대처방안 2.4.3. 번역자의 역할 3. ... 간결함과 개인어의 양자 선택에서 고민해야 하는 영상번역에서의 약점 중 하나는 메시지의 변화이다.
    논문 | 22페이지 | 3,000원 | 등록일 2011.12.13
  • 한글파일 <독후감>처음부터 잘 쓰는 사람은 없습니다-이다혜
    대체, 부사는 대체하지 말고 일단 빼라. ex) 영화라는 말이 문장마다 반복되는 경우 특정 영화에 대한 글이라면, 영화를 ‘영화제 목, 작품, 이야기’로 대체하며 써라. ⑹ 유행어는 ... (퇴고시 주의사항)] ⑴ 혼자만 아는 세계에 있는 듯 독자를 배려하지 않은 글쓰기는 피하기 ⑵ 간단하지 않은 내용을 간단하게 ‘오역’하는지 체크하기 ⑶ ‘~것’지우기: 명사로 대체하거나
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.12.26
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업