• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 캠퍼스북
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(364)
  • 리포트(311)
  • 자기소개서(20)
  • 방송통신대(16)
  • 논문(9)
  • 시험자료(8)

"어오역" 검색결과 21-40 / 364건

  • 워드파일 연세대 합격 독어독문학과 자기소개서
    독일어 선생님께 조사한 자료를 검토를 받고 비슷한 시기의 사건에 대한 사료들을 조사해 전시회를 위한 사료와 비교하며 선생님의 오역 표시를 바탕으로 사료를 재번역하여 결과적으로 전시회의 ... 역사 전시회를 기획할 경우 고유명사와 당대 사회에서 공유한 단어가 많은 사료를 번역기만 활용할 경우 오역의 가능성이 있다고 생각했습니다. ... 독일어와 영어의 관계에 대한 호기심을 바탕으로, 독일어 선생님께 자문을 구해 독일어 기사를 영어로 번역하는 활동을 했습니다.
    자기소개서 | 3페이지 | 5,000원 | 등록일 2020.08.22
  • 한글파일 언어의 순혈주의와 국어순화 연구 - 번역 투의 표현과 국어의 순화적 기능을 중심으로 -
    악역이 반복되다보면 오역으로 이어질 수도 있다는 논리를 따라 많은 번역지침서에서는 되도록 의역하기를 권장하고 있다. ... 흔히 번역 투는 오역은 아니나 바람직하지는 않은 번역으로 인식된다. 그것이 문법적으로 잘못된 것은 아니나 되도록 사용하지 말아야 할 표현이라는 것이다. ... 대상어 순화어 종지부(終止符) 마침표 중매인(仲買人) 거간꾼 중절모자(中折帽子) 우묵모자 그런데 ‘순화’라는 표현에는 본디 우리말이 순수하며 외국어식 표현에 의해 오염되어있다는 인식이
    리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2020.06.12
  • 한글파일 IT와경영정보시스템1공통 최근대두되고있는 생성 AI정의를 3줄 내지 4줄로 요약하고 이 생성 AI가 문화산업에 미칠영향에 대하여 귀하의 생각을 기술하시오0k 경제학과 IT와경영정보시스템1공통
    생성 AI의 주요 응용 분야로는 예술과 디자인, 음악 생성, 자연어 처리, 의료 이미지 생성, 영상 생성, 게임 개발, 콘텐츠 생성, 자동 번역, 스타일 변환, 시뮬레이션, 새로운 ... 오역을 줄이고 다양한 언어로 정보를 공유함으로써 전 세계적으로 문화 유산에 대한 접근성을 높일 수 있다. 그러나 생성 AI의 사용에는 주의가 필요하다. ... 또한 언어 간의 오해나 오역 가능성이 있으므로 주의가 필요하다. 따라서 AI와 인간의 협업을 통해 번역과 다국어 커뮤니케이션을 향상시키는 방안을 모색하는 것이 중요하다.
    방송통신대 | 8페이지 | 9,000원 | 등록일 2023.09.09
  • 한글파일 프란츠카프카, <요제피네 쥐의 족속> 독후감상문
    모국어 글을 볼 때에도 독자들마다 저마다의 해석을 달리하기 마련인데 더군다나 번역본이라면. ... 번역가 겸 소설가 배수아는 타 문화권의 글을 왜곡 없이 전하기 위해 본문과는 다른 문장과 단어가 선택되는 불가피성을 말하며 ‘번역은 오역의 시작이다.’라는 메모를 위안 삼는다고 했다
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.02.19
  • 워드파일 [독후감]은하영웅전설5(풍운편)
    [독후감] 은하영웅전설5(풍운편) 대학생이던 시절 을지서적에서 출간한 은하영웅전설을 읽었는데, 그게 해적판이라 오역과 누락이 많았다고 한다. ... 실은 삼국지 시대에도 똑같이 사용된 전법인지라, 이런 장면을 읽다가는 괜히 은영전에 우주 삼국지라는 수식어가 붙은 게 아니라는 생각을 했다.
    리포트 | 2페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.04.20
  • 파워포인트파일 압구정 로데오 분석
    이는 1990 년대 초 오렌지족이란 신조어를 만들어 내며 부유층과 이들의 자녀들이 무분별하게 외국을 모방한다는 비판의 대상지가 되기도 하였다 . ... 압구정로데오역 2012 년 개통 CURRENT CIRCUMSTANCE TRANSPORTATION 흔히 건물 1 층에 놓이게 되는 쇼윈도우가 2 층 이상의 높이에 있어야 하는 이유가 ... Car Owners Apgujeong Station – 1km Far Away 주변 도로들이 전부 간선도로로 이루어져 차량이 없으면 접근하기 어려운 장소에 위치해있으며 압구정 로데오역
    리포트 | 52페이지 | 10,000원 | 등록일 2020.03.20 | 수정일 2021.06.21
  • 워드파일 현대자동차 해외영업 직무 첨삭자소서 (2)
    Open Thinking, Open Attitude를 바탕으로 영어와 중국어를 배웠습니다. ... Open Thinking, Open Attitude를 바탕으로 영어와 중국어를 배웠습니다. 2년 동안 60명 이상의 유학생을 만났습니다. ... 주말엔 전국 여행을 다니며 통역 가이드를 했는데 경주에서 ‘천마총’을 설명할 때 당당하게 ‘Flying Horse Tomb’이라 오역했다가 번역된 이정표를 보고 머쓱했습니다.
    자기소개서 | 8페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.02.03
  • 한글파일 번역이란 무엇인가?
    아직 현재 수준의 기계번역은 문체의 단조로움, 오역, 과잉번역 등 수많은 한계점을 지니고 있다. ... 서양에서는, 의역의 태도를 가지고 라틴어로 번역된 신약성서를 수정하고, 구약성서를 히브리어로 되돌린 제롬과 성경을 독일어로 번역한 루터는 현대의 번역 이론이 발전하고 정교화될 수 있었던 ... 한편, 동양에서는 산스크리트어로 된 불경을 어순과 문체를 변화시키고 반복과 설명의 생략하여 중국어로 번역한 도안의 시도에서도 의역의 태도를 확인할 수 있다.
    리포트 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.07.15
  • 한글파일 조국의 법고전 산책(열다섯 권의 고전, 그 사상가들을 만나다)(독서감상문)
    다만 오역이 있을 수 있는 고전 번역본에 대해서는 별도의 언급이 존재하지 않았던 점에서 아쉬움이 남는다. 1장의 ‘사회계약론’을 이야기하는데, 현행 대한민국 헌법이 기본권의 주체를 ... 따라서 ‘시민의 권리’를 특정 국가의 국민에게 법률이 보장하는 권리라는 것은 저자의 오류라고 생각한다. 18세기 문헌을 현대어로 번역한 이후에 해당 번역어로 해당 시대의 의미로 해석하는
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2022.11.29
  • 한글파일 아이들은 인종과 탄생 지역에 상관없이 동일한 언어 습득 능력을 보여준다. 만약 모든 인간이 동일한 언어를 구사한다면 인류의 발전에 유익한 일인지 본인의 의견을 설명하시오.
    그것은 미국의 번역관이 여러 개의 결정적인 오역(誤譯)을 했기 때문이었다. 그중의 하나가 '묵살(默殺)'이라는 일본말이었다. ... 그런데 요즘은 영어라는 공용어를 배우기 위해서 초, 중, 고에서 아니 유치원에서부터 영어 공부에 열을 올리고 있다. ... 전세계의 공용어인 영어를 알아야 먹고 살 수 있다는 현실적인 이유 때문일 것이다. 그리하여 현재 지구의 언어 생태계는 급속한 변화를 맞이하고 있다.
    리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.11.30
  • 한글파일 명심보감에서 좋은 말
    -명심보감 효도하고 순한 사람은 또한 효도하고 순한 아들을 낳으며, 오역(불교의 지옥에 갈만한 큰 죄)한 사람은 또한 오역한 아들을 낳는다. ... -공자 석 자 흙 속으로 돌아가지 않고서는 백 년의 몸을 보전하기 어자식들이 어버이 사랑하기는 그대에게 달렸다.
    리포트 | 19페이지 | 4,000원 | 등록일 2022.02.26
  • 한글파일 글쓰기 1. 교재 제I부 제1장 14쪽 ~16쪽에서 설명한 좋은 글의 요건을 A4 1쪽으로 요약하고, 이러한 요건 가운데 자신이 생각하는 가장 중요한 요건이 무엇인지 한 단락으로 할인자료
    현재 문장에서 부사어로서 기능하고 있어 서술어를 수식하고 있다. 어떻게 예문 이 문제를 해결하기 위해서는 어떻게 해야 할까요? ... 만일 여기서 사실과 일치하지 않거나 혹은 해석 과정에서 오역 가능성이 있는 글은 독자에게 신뢰받기 어렵기 때문이다. 그래서 글에서 내용의 정확성과 관련성이 중요한 것이다. ... 명확한 정보를 제시하기 위한 글에서는 개념어의 사용에 특별한 주의를 기울여야 할 것이다.
    방송통신대 | 6페이지 | 5,000원 (5%↓) 4750원 | 등록일 2023.05.16
  • 한글파일 글쓰기1공통 교재제I부 제1장 14쪽16쪽에서 설명한 좋은글요건 A41쪽으로 요약하고 자신이 생각하는 중요한요건무엇인지 한단락으로 설명하시오0K
    글을 잘 쓰면 독자들에게 글에 대한석 과정에서 오역 가능성이 있는 글, 노골적인 수사로 빈약한 내용을 채우는 글은 독자에게 신뢰받기 어렵다. ... 글을 이끌어나가는 주제어는 동일어를 사용하며, 가급적이며 동의어의 반복은 피하고, 무의미한 표현들이나 잉여적 부분은 삭제하며 상투적 표현은 자제해야 한다. ... 명확한 정보를 제시하기 위한 글에서는 개념어의 사용에 특별한 주의를 기울여야 한다.
    방송통신대 | 9페이지 | 6,000원 | 등록일 2023.03.13
  • 한글파일 조승연 <<플루언트>> 핵심 내용 요약
    ‘Cows are black.’이라는 문장을 한국어로 ‘소들이 검은색이다’라고 번역하면 오역이 된다. ... 반면에 영어는 ‘분석어’라고 하는데 analysis는 고대 그리스어로 ‘나사를 풀다, 해체하다’라는 의미다. ... 언어학자들은 한국어를 ‘종합어’, 그 중에서도 ‘교착어’라고 부른다. 교착은 말 그대로 풀로 짝짝 붙였다는 뜻이다.
    리포트 | 16페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.10.30
  • 워드파일 교양수업 - 나에게 대학생활이란
    고등학교 때도 자율적으로 구글 번역기에서 오역된 문장을 찾아내고 오류 메커니즘을 파악하는 개인 프로젝트를 만들고 수행한 적이 있다. ... 또한, 우리 문학을 영어나 스페인어로 번역하는 프로젝트를 직접 제안하고 기획해볼 것이다. ... 하지만 입학 전의 다짐과는 달리 대학영어 과목보다는 전공인 스페인어에 많은 비중을 두며 공부했던 것 같다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.08.14 | 수정일 2019.08.20
  • 한글파일 유시민의 글쓰기 특강을 읽고, 요약본
    영문 번역본 중 오역 등이 심한 경우가 있는데 영어 실력이 없어서 잘못 번역한 것이 아닌 모국어 실력의 부족으로 인한 것. ... 언어는 생각을 담는 그릇으로 모국어를 바르게 쓰지 못하면 깊이 있게 생각하기 어렵다며 모국어의 중요성을 역설함. ... 독일 마인츠대학교 시절 논문과 관련한 일화를 소개하는데 세부 주제, 데이터, 논리, 문장까지 모두 한국어로 생각을 정리한 후 독일어로 옮겼는데 독일어로 글을 쓰는 독일 학생들보다 더
    리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.10.06
  • 한글파일 전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작-<셜록 홈즈>
    또한 일본어 중역에 대한 비판도 있었지요. ... 애초에 영어 원작 자체가 그렇게 어렵지 않으며, 또 단편이 대부분이기 때문에 내용이 크게 달라지거나 오역이 들어갈 가능성이 떨어지기 때문입니다. ... 번역에 대해 잠시 언급하자면, 한국에서도 사실 이미 아주 오래 전에 일본어 중역으로나마 전편이 다 소개되기는 했습니다.
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.08.10
  • 한글파일 스페인 번역 운동으로 본 유럽과 이슬람의 학문 교류
    그래서 번역은 자연스럽게 가톨릭교의 입맛에 따른 오역으로 이어졌다는 점에서 한계가 있다. ... 성직자들은 높은 교육 수준을 기반으로 톨레도의 아랍어 장서를 번역하기 시작한다. 기존의 번역이 아랍어에서 스페인어를 거쳐 라틴어로 번역되었다. ... 이 명칭에서 알 수 있듯, 아랍어와 히브리어 교육을 활발하게 진행했다. 이렇게 아랍어에 대한 교육을 토대로, 철학과 문학, 자연과학 분야에서의 번역이 활발하게 이루어진다.
    리포트 | 9페이지 | 2,500원 | 등록일 2020.12.30
  • 한글파일 숙명여자대학교 영어영문학부 편입 합격 학업계획서
    영어를 아무리 깊게 공부하더라도 영어를 모국어로 사용하는 사람과 반드시 차이가 있을 수밖에 없기 때문입니다. ... 아동의 눈높이에 맞추어 쉽고 간단한 문장으로 바꾸는 과정에서 오역이나 생략을 범하지 않도록 노력하겠습니다. ... 그런데 한국어판을 구매해 제 번역과 비교해보니, 까다롭다고 생각한 구절들이 생략되거나, 오역으로 느껴질 만큼 단조롭게 번역되어 있었습니다.
    자기소개서 | 3페이지 | 4,000원 | 등록일 2021.02.24 | 수정일 2022.08.18
  • 한글파일 영한번역 과제 예시
    다) 광고 사업에서 최고의 창조적인 재능을 함께 가져오는 것은 일반적으로 아주 비용이 많이 든다. ▶ 오역이 있다. ’함께 가져오는 것‘보다는 광고분야로 ’데려오는 것‘ 이 더 적합하다 ... . - 문장구조 : 주어+동사+목적어의 3형식 문장이며, costing the earth는 하나의 관용어구로 전체가 전치사 up의 목적어로 사용되었다. - 문법 : Bringing이하는 ... 주어로 쓰인 동명사구로써 talent는 동명사 bringing의 목적어로 쓰였다.
    리포트 | 8페이지 | 2,500원 | 등록일 2020.03.28
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업