• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(14,265)
  • 리포트(13,120)
  • 시험자료(407)
  • 방송통신대(366)
  • 자기소개서(278)
  • 논문(85)
  • 서식(4)
  • ppt테마(3)
  • 이력서(1)
  • 노하우(1)

"번역작품을" 검색결과 181-200 / 14,265건

  • 한글파일 사랑을 표현한 고려가요
    남녀상열지사의 대표적인 작품 동동 이상곡 쌍화점 고려시대에 남녀간의 사랑을 이야기하는 노래로는 이상곡과 동동이 있습니다. 이외에 원나라 간섭기에는 쌍화점이라는 작품이 있습니다. ... ●남녀상열지사의 대표적인 작품인 쌍화점 쌍화점에 등장하는 회회아비라는 인물은 아리비아인으로 추정이 됩니다. ... 악장가사와 시용향악보에 수록되어 있는남녀상열지사의 대표적인 작품인 쌍화점은 4연의 분연체로 이루어져 있습니다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.06.16
  • 파일확장자 [국어국문학과] 2022년 1학기 현대시의이해와감상 출석수업대체시험 핵심체크
    실험했다고 전해짐④ 숙모 계희영에게 물려받은 전통 문화의 자산과 더불어 이 시기의 번역과 창작적 실험은 김소월의 시에 중요한 영향을 미침⑤ 이 과정에서 김소월 시가 보여주는 가장 ... 창작함 ③ 스승 김억의 영향을 받았던 초기 시에서 그러한 경향이 두드러지며 오산학교시절 두 사람은 서구 근대시와 한시를 번역하거나 민요를 옮겨적으며 우리말에 맞는 내재율을 다양하게 ... 작품세계의 특정1) 전통시가의 영향과 근대시의 창조① 김소월 시의 주요 경향 가운데 하나는 전통시가의 영향임② 전통민요와 민담, 설화 등 재래의 가락과 정조에 바탕을 둔 작품들을 여럿
    방송통신대 | 12페이지 | 6,500원 | 등록일 2022.05.04
  • 한글파일 고려대 합격 영어세특) 영어1, 영어2, 영어권 문화, 영어독해와작문, 심화영어독해 세부능력 및 특기사항
    영어 전체에 대한 이해를 높이고 일상적 어휘력을 향상시키기 위해 영미문학 작품 햄릿(윌리엄 셰익스피어)을 원서 버전과 한글 버전을 각각 읽고, 공통점 및 차이점을 찾는 활동을 수행함 ... 영독작 영어의 제대로 된 해석을 중시하며 꾸준히 원서해석을 하는 학생으로 사회문화적, 맥락적 특성에 맞는 독해능력의 향상을 위해 언어유희가 풍성한 작품 '찰리와 초콜릿 공장(로알드 ... 영어가 한글로 번역되는 과정에 대해 깊이 있게 이해하기 위해 출판번역과 영화 번역의 차이를 분석하는 탐구활동을 기획하였음.
    리포트 | 3페이지 | 4,000원 | 등록일 2024.02.04
  • 한글파일 형식에서 벗어난 시가의 등장
    오뇌의 무도 김억이 번역시들을 모아서 편찬한 번역 시집 ... 주요한이 지은 작품인 불놀이는 우리나라 최초의 자유시로 평가는 작품인데요 최초의 동인지인 창조의 창간호에 실렸던 작품입니다. ... 다양한 서구 유럽과 미국의 시들을 번역하여 소개한 김억은 이후 번역시들을 모아서 오뇌의 무도라는 번역 시집을 간행하기도 했습니다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.10.02
  • 한글파일 번역 불가능성과 한계 - 디즈니 오리지널 ost 트랙을 중심 사례로
    원문의 익숙함 번역을 거치기 전 단계에 이미 대중 사이에서 널리 퍼진 원문은 다른 언어로 대체하기 어렵다. 작품 집중도와 몰입도를 해칠 가능성이 높기 때문이다. ... 예시로써 차용할 월트디즈니 OST는 번역 수입할 때 본 기능을 상실하는 경우가 많다. 이와 같은 번역 불가능을 익숙함, 분량, 그리고 다중 번역 맥락에서 이야기하려 한다. ... 다중 번역 번역해야 하는 텍스트에 두 가지 언어가 섞여 있는 경우 양쪽을 모두 잡는 것은 불가능하다. 이는 짧게 줄여 다중 번역의 문제점으로 명시한다.
    리포트 | 2페이지 | 1,100원 | 등록일 2023.05.15
  • 한글파일 근대 문학을 개척한 김억
    김억은 1921년에 프랑스 상징시를 소개한 오뇌의 무도를 간행하였는데요 오뇌의 무도는 서구문학을 소개한 최초의 번역 시집입니다. ... 근대 문학 초창기에 활약하였던 대표적인 인물인 김억은 해파리의 노래등 시집 5권과 번역 시집 10권을 내었습니다. 그리고 장편 서사시도 2편을 남겼습니다. ... 김억의 시 봄은 간다는 자신의 슬픈 감정의 표현을 속절없이 흘러가는 봄의 계절에 비유해서 나타낸 작품입니다. 내용이 조금 절망적이라는 것이 어느 정도 아쉬움이 있는 작품입니다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.05.22
  • 한글파일 (이슈로보는 오늘날의 유럽) 멀티미디어 강의와 교재의 1강 - 7강을 참고하여, 괄호 안을 알맞게 채우시오
    방영되었던 하이틴 드라마로, 전세계적인 신드롬을 일으키며 유럽 각국에서 리메이크된 작품의 제목은 ( )이다. (13) 20세기 초 우리나라에 유입될 때 일본의 번역어 ‘동화’로 번역된 ... 노르웨이에서 방영되었던 하이틴 드라마로, 전세계적인 신드롬을 일으키며 유럽 각국에서 리메이크된 작품의 제목은 (스캄)이다. (13) 20세기 초 우리나라에 유입될 때 일본의 번역어 ... ‘동화’로 번역된 독일어의 원래 명칭은 (메르헨)이다. (14) (포스트모더니즘)는 1950-1960년대 비평에서 모더니즘 미학에 반발하는 새로운 경향을 가리키는 용어로 주로 사용되었다
    방송통신대 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.09.14 | 수정일 2023.09.22
  • 한글파일 [A+독후감][독서감상문][우수독후감모음집] 충격과 재미를 동시에 간직한 어니스트 헤밍웨이의 불후의 명작 <노인과 바다>를 읽고 쓴 독서감상문입니다. 어니스트 헤밍웨이 특유의 간결하고 촌철살인의 문체를 만나보시죠.
    찾다 보니 한국어로 번역하는 와중 오역과 번역 차이가 매우 심하다는 것을 알았다. ... 출판사마다 번역본이 다르며, 노인과 바다에는 다양한 물고기가 등장하기에 그 물고기들의 종류를 번역하는 과정이 힘들다고 한다. ... 하지만 헤밍웨이의 이런 관찰 주의적인 문체는 오히려 작품에 묵직함을 더해주는 것 같다. 작품 자체가 과묵하고 남성적이지만, 그만큼 의의가 있는 느낌이 들었다.
    리포트 | 3페이지 | 2,500원 | 등록일 2021.11.22
  • 한글파일 [공기업] 한국문학번역원 청년인턴 합격 자소서
    특히, 프란츠 카프카의 이란 작품을 읽고, 논문 을 찾아 읽으며 문학에서 쓰이는 국어와 문학적 언어에 대해 탐구했습니다. 2개의 출판사에서 번역된 문학을 비교하며, 해당 도서 안에서 ... 그중에서도 SNS상에서 흥하고 있는 대중의 원고를 문학적으로 번역해보며, 타국에서도 가치를 갖는 지에 대해 탐구하려 합니다. ... 수익이나 출판의 기회가 드뭄에도 불구하고 계속해서 쓰이는 텍스트를 직접 문학번역적으로 연구하며, 이를 국내외적으로 나눌 가치 유무에 대해 증명해보고 싶습니다.
    자기소개서 | 2페이지 | 4,000원 | 등록일 2021.03.04
  • 파워포인트파일 유럽 문화 기행 2차 A+ 과제
    흔히 문예 부흥으로 번역된다. ... 용어 르네상스의 의미는 '재생', '부활'이며 그 어원은 조르조 바사리의 책 "예술가 열전(1550)"에서 미켈란젤로 부오나로티의 작품을 해석하면서 그리스와 로마의 재림
    시험자료 | 26페이지 | 10,000원 | 등록일 2023.10.06
  • 워드파일 영한 오역 사례
    소설을 읽으면서, 작품의 치밀하고 상세한 전개 과정, 중세를 잘 그려 낸 표현력과 묘사의 대한 집착에 감탄을 하게 되었는데, 영어 원문에 비해서 한국 정식 번역본을 읽으면 어딘가 어색하고 ... 작품에서의 존 스노우는 후반부까지 주요한 역할을 하는 비중이 큰 인물인데, 1권 처음 등장하는 부분부터 그의 대한 묘사가 잘못 번역되었기 때문에 이는 향후 스토리가 전개됨에 있어서 ... 첫번째 작품 내에서의 대표적인 오역은 주역 인물에 대한 묘사 부분이다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.04.22
  • 한글파일 태서문예신보와 오뇌의 무도
    김억의 번역시집 오뇌의 무도 재판본에서는 일부 시인의 작품이 추가되어 초판보다 약 10편이 더 많은 94편의 시가 수록되었습니다. ... 태서문예신보와 오뇌의 무도 태서문예신보는 1918년 9월에 창간된 잡지이고요 오뇌의 무도는 김억이 채서문예신보에 실었던 작품들은 다시 모아서 펴낸 번역시집입니다. ... ●김억의 번역시집 오뇌의 무도 김억의 번역시집 오뇌의 무도는 1921년 3월에 광익서관에서 발간하였습니다. 김억의 번역시집 오뇌의 무도는 우리나라 최초의 번역시집입니다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.08.15
  • 한글파일 최근 대두되고 있는 생성 AI 의 정일을 3줄 내지 4줄로 요약하고, 이 생성 AI가 문화산업에 미칠 영향에 대하여 귀하의 생각을 서술하시오
    미술가는 AI를 이용하여 예술 작품을 시각화하거나 특정 스타일에 맞게 그림을 그릴 수 있습니다. ... 이러한 기술은 예술가들에게 큰 창의성과 실험의 폭을 넓혀주며, 예술 작품의 다양성을 촉진합니다. ... 언어 번역과 문화 다양성 다국어 소통의 원활성: 생성 AI는 다양한 언어로 쓰인 문서를 신속하게 번역하여 다국어 소통을 촉진합니다.
    리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.10.15
  • 워드파일 K-컬처의 현황과 발전방안(K-Film의 현황과 발전 방안)
    넷플릭스 등 글로벌 OTT를 통해 전파되는 한국 영상 콘텐츠에서 오역 논란이 발생하거나, 또는 뉘앙스를 전달하지 못하는 기계적인 번역으로 작품의 재미를 반감하였다는 지적이다. ... 한류가 주로 소비되는 지역을 포함하여 세계 각국의 언어로 한국어를 번역할 수 있는 전문 번역인 및 이러한 번역인을 관리하는 전문 번역기관이 필요할 것으로 생각되며, 뿐만 아니라 번역보다 ... 작품이기 때문이다.
    리포트 | 10페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.09.06
  • 워드파일 서울 4년제 영어영문학과 최초합 자소서
    충분한 실력이 쌓였다고 생각된다면, 대학을 졸업하기 이전에 영국 문학의 주요 작품번역하여 출판함으로써 번역계에 제 이름을 알리고 제 역량을 시험하겠다는 계획을 가지고 있습니다. ... 그리고 영국에 생소한 한국 문학 작품을 영국인들의 피부에 닿는 생생한 영어로 번역하여 영국인들에게 한국 문학을 소개하는 역할을 하고 싶습니다. ... 선생님께 여러 나라의 문화를 배웠고 그 결과 문화는 그 나라의 문학작품 속에 녹아 있다는 것도 알았습니다.
    자기소개서 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.05.25 | 수정일 2021.08.23
  • 파일확장자 조지 오웰의 <동물농장>을 읽고, 전체주의와 권력사회를 풍자한 소설
    특히 의 최초 외국어 번역이 1948년 한국어 번역본이었습니다. ... 아버지로 인해 인도에서 태어났으며 본명은 에릭 아서 블레어(Eric Arthur Blair)로 우리에겐 필명으로 잘 알려져 있습니다.1944년 탈고한 은 이전의 조지 오웰의 작품들과는
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2023.08.05
  • 한글파일 서강대학교 학생부종합 합격 자소서
    지원 전공을 선택한 이유와 대학 입학 후 학업 또는 진로계획에 대해 기술 저는 영미권 희곡 작품들을 번역하여 국내외에 소개하는 ‘희곡 전문번역가’가 되고 싶습니다. ... 이에 영어권 문화와 문학에 대한 정교한 이해를 바탕으로 국내외의 희곡 작품들을 번역하여 연극산업의 다양화에 기여할 수 있는 희곡 전문번역가 되겠다는 꿈을 꾸게 됐습니다. ... 졸업 후에는 해외 번역 에이전시에 입사하여 번역 경험을 쌓을 것입니다.
    자기소개서 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.09.08
  • 한글파일 우리 나라 현대 시
    이 시집에 수록된 번역시는 모두 97편입니다 오뇌의 무도에 수록된 번역시중에서 베를렌의 작품인 가을 노래의 내용은 다음과 같습니다. ... ●오뇌의 무도에 수록된 작품 1921년 최초로 발행된 근대적인 시집인 오뇌의 무도에는 베를렌의 작품인 가을 노래를 포함하여 구르몽, 예이츠, 보들레르, 셸리 등의 시가 수록되어 있는데요 ... 오뇌의 무도 우리 나라 최초의 현대 시집 광익서관에서 발행 발행연도--- 1921년 번역시 97편을 수록 김억의 번역시집인 오뇌의 무도는 광익서관에서 발행했는 데요 발행연도는 1921년입니다
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.01.27
  • 한글파일 벤야민이 말하는 번역자의 과제
    이때 번역은 원작의 ‘사후의 삶’에서 나오는데, 위대한 예술 작품이 원천에 바탕을 두듯이 번역 역시 원작이라는 원천에 바탕을 둔 것이다. ... 언어가 지니는 의미의 변화의 본질적인 측면은 언어와 언어로 형성된 작품들의 고유한 삶 속에서 찾을 수 있다. 언어들은 서로 낯설지 않다. ... “어떤 예술작품도 인간의 주의력을 전제하지 않는다. 왜냐하면 어떤 시도 독자를 위해, 어떤 그림도 관람객을 위해, 어떤 교향악도 청중을 위해 있는 것이 아니기 때문이다.”
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.03.07
  • 한글파일 이슈로보는오늘날의유럽 ) 중세 시대 영국과 프랑스 간의 백년전쟁 당시 다른 시민들을 위해 자신의 목숨을 희생하고자 나선 귀족들의 일화를 기리기 위해 로댕이 조각한 작품의 제목은 할인자료
    방영되었던 하이틴 드라마로, 전세계적인 신드롬을 일으키며 유럽 각국에서 리메이크된 작품의 제목은 ( )이다. (13) 20세기 초 우리나라에 유입될 때 일본의 번역어 ‘동화’로 번역된 ... 노르웨이에서 방영되었던 하이틴 드라마로, 전세계적인 신드롬을 일으키며 유럽 각국에서 리메이크된 작품의 제목은 (스캄)이다. (13) 20세기 초 우리나라에 유입될 때 일본의 번역어 ... ‘동화’로 번역된 독일어의 원래 명칭은 (아동과 가정의 메르헨)이다. (14) (포스트모더니즘)는 1950-1960년대 비평에서 모더니즘 미학에 반발하는 새로운 경향을 가리키는 용어로
    방송통신대 | 5페이지 | 5,000원 (5%↓) 4750원 | 등록일 2023.01.08
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업