[영문학, 영시] William Blake의 The Chimney Sweeper 의 번역, 각주, 해설
- 최초 등록일
- 2006.02.20
- 최종 저작일
- 2006.02
- 4페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
이 자료는 William Blake의 The Chimney Sweeper에 대한 우리말 번역 및 각주 해설, 그리고 시에 대한 전반적인 이해를 포함한다. 주의할 점은 이 시가 Songs of Experience에 나오는 시라는 점이다. 동일한 제목의 시가 Songs of Innocence에도 있기 때문에 본문 요약을 확인하고 이용하기 바란다.
목차
번역
시의 구조
시의 개관
시의 비펑적 이해
『순수의 노래들』과 『경험의 노래들』에 있는 시의 공통점, 차이점
본문내용
A little black thing among the snow,
Crying! `weep! weep!` in notes of woe!
`Where are thy father and mother? Say!` -
`They are both gone up to the church to pray.
『순수의 노래들』Songs of Innocence에 나오는 동일한 제목의 시와 보다 이 시는 훨씬 더 암울하며 염세적이다. 또한 이 시는 대단히 비판적이며, 이 시의 굴뚝 청소부는 그 자신을 비참한 상태에서 동료나 이데올로기적 사회가 말하는 마음의 위안을 통해 구원받지 않는다. 첫 연은 굴뚝 청소부를 개인적 어떤 개성도 없는 작고 검은 어떤 것(`little black thing`)으로 묘사함으로 대단히 어둡게 시작된다. 이 시의 첫 2행에서 블레이크는 굴뚝 청소부의 검은색과 눈의 흰색을 극명하게 대비시킴으로 굴뚝 청소부의 비참한 현실을 더욱 더 깊이 각인시킨다. 어린이의 순수함이나 순진함을 상징한다고 볼 수 있는 하얀색은 더 이상 굴뚝 청소부에게는 없다.
눈 사이에 한 작고 검은 것,
고함지른다! ‘뚫어! 뚫어!’라고 슬픈 가락으로!
‘네 아빠랑 엄마는 어디계시니? 말해!’ -
‘엄마 아빤 모두 기도하시러 교회 갔어요.’
`Because I was happy upon the heath, 야생의 관목의 일종으로 동심의 놀이터를 의미한다.
And smiled among the winter`s snow, 겨울눈도 히스처럼 동심의 놀이터를 뜻한다. 여기서 흰색을 동심의 순수성을 표현한다.
They clothed me in the clothes of death, 굴뚝의 검댕이 때문에 옷이 검은 색이 되었다는 뜻과 검댕이 때문에 곧 죽을 수도 있다는 뜻을 함께 함의하고 있다. 동시에 소년의 순수함이 파괴되었음을 이야기하는 것이기도 하다.
And taught me to sing the notes of woe. 현실에 대한 굴뚝 청소부 소년의 슬픔과 분노를 뜻함.
참고 자료
없음