Inside Reading 3 최신해석본 6.1 A Whale of a Wheel
- 최초 등록일
- 2014.10.09
- 최종 저작일
- 2014.10
- 9페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
시험공부 삼아 한번 해석본 만들어봤는데, 도저히 사람이 할만한 짓이 아니네요... 말로는 매끄럽게 되는 것이 글로 적을때는 뭔가 이리 꼬이고 저리 꼬이고... 번역하는 내내 우리말의 위대함을 깨닫고 마침 한글날이라 세종대왕님을 찬양하면서 번역했습니다. 중간중간 문장마다 이해하기 쉽게 설명도 덧붙였으니 많은분들이 참고하셨으면 하네요.
목차
없음
본문내용
In 1889, France hosted the first Exposition Universelle, or World's Fair, in Paris.
1889년 프랑스는 첫번째 국제 박람회 혹은 세계 박람회를 파리에서 주최했다.
In every way, the Exposition was so big, so glamorous, so exotic that no one believed anything could ever surpass it.
모든면에서, 프랑스에서 첫 번째로 주최된 국제 박람회는 너무 크고 너무 화려하고 너무 이국적이여서 어느 누구도 그것(프랑스에서 첫번째로 주최된 국제박람회)을 능가할수 없다고 믿었다.
The city of Chicago, Illinois, decided to try.
일리노이 주의 시카고가 시도하기로 결정했다. (파리에서 열린 첫 번째 박람회를 능가하는 박람회를 여는 것)
The Chicago World's Fair was held in 1893, but planning and building started much sooner.
시카고의 세계 박람회는 1893년에 개최되었지만 그것에 대한 계획과 건설은 훨씬 더 일찍 시작되었다.
The Fair's organizers wanted to show the world that the United States, and specifically Chicago, was just as capable of grand artistic and technological wonders as France.
박람회 주최자들은 미국이, 특별히 시카고가 프랑스만큼 장엄한 예술과 기술적인 경의로움을 보여주는게 가능하다는 것을 세계에 보여주고 싶어했다.
The centerpiece of the Paris Exposition was an elegant tower of steel tapering up to the sky.
파리 박람회에서 가장 중요한 작품은 하늘까지 점점 가늘어지는 우아한 강철탑이였다. (에펠탑이에요)
참고 자료
없음