통번역) 상의어적 번역과 하의어적 번역
- 최초 등록일
- 2011.04.11
- 최종 저작일
- 2010.10
- 17페이지/ MS 파워포인트
- 가격 2,500원
소개글
통번역 중 상의어적 번역과 하의어적 번역에 대한 자료입니다.
PPT로 구성되어 발표하시는 분께 유용할 것 같네요.
목차
없음
본문내용
언어의 습관이 다를때
"In the town they tell the story of the great pearl - how it was found and how it was lost again. They tell of Kino, the fisherman, and of his wife, Juana, and of the baby, Coyotito. And because the story has been told so often, it has taken root in every man`s mind. And, as with all retold tales that are in people`s hearts, there are only good and bad things and black and white things and good and evil things and no in-between anywhere. "If this story is a parable, perhaps everyone takes his own meaning from it and reads his own life into it. In any case, they say in the town that ..." (The Pearl by John Steinbeck)
그 마을에 사는 사람들은 그 커다란 진주에 대한 이야기를 한다 - 그 진주가 어떻게 발견되었으며 또 어떻게 사라져버리게 되었는가에 대해서. 그들은 어부인 키노와 그의 아내 주애너, 그리고 그들의 어린애 코요티토에 대해 이야기한다. 그 이야기는 너무도 자주 입에 오르내리기 때문에 모든 사람들의 가슴 속에 깊이 뿌리 내리고 있다. 늘 입에 오르내려 사람들의 가슴 속에 새겨져 있는 모든 이야기들이 그러하듯이 이 이야기에는 좋고 나쁜 것, 검고 흰 것, 선하고 악한 것만 있을 뿐, 중간적인 것은 전혀 없다. 이 이야기가 우화라면, 아마도 누구나 여기에서 자기 자신의 뜻을 발견하고는 그 이야기에 비추어 자신의 인생을 판독할 것이다. 아무튼 그 마을에 사는 사람들은 지금도 그 이야기를 한다 ......”
참고 자료
없음