Translingual Practices in a Korean Boy’s Playdates
(주)코리아스칼라
- 최초 등록일
- 2024.01.01
- 최종 저작일
- 2023.12
- 22페이지/ 어도비 PDF
- 가격 5,800원
* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 한국영어교육학회
ㆍ수록지정보 : 영어교육 / 78권 / 4호
ㆍ저자명 : Hyejeong Park
목차
1. INTRODUCTION
2. REVIEW OF LITERATURE
3. METHODOLOGY
3.1. Participants
3.2. Setting
3.3. Data Sources
3.4. Data Analysis
4. DESCRIPTIONS OF PLAYDATES
4.1. Playdate with Taine
4.2. Playdate with Lucas
5. TRANSLINGUAL PRACTICES IN THE PLAYDATES
5.1. Envoicing
5.2. Recontexualization
5.3. Interactional Strategies and Entextualization
5.4. Codemeshing and Codeswitching
6. THEO’S INTERVIEWS
7. CONCLUSION
영어 초록
This study examined translingual practices in two playdates of a Korean four-year-old boy (Theo) with a Korean boy and an American boy. The boys played a game called Candy Land. In both playdates, the boys’ naturally occurring English and Korean communication strategies were observed and analyzed based on Canagarajah’s (2013) four types of negotiation strategies: envoicing, recontextualization, interactional, and entextualization. They adapted and accommodated translingual practices in communicative situations using strategies such as body language, whispering, codemeshing, and codeswitching. Interviews were conducted with Theo to examine his understanding of his language as a user of Korean and English in the United States. Theo expressed his thoughts about language in metaphor, using his hands, and asserted that he needed English to have a sense of belonging and access to resources in his preschool.
참고 자료
없음