어린 시절부터 사료들에 관심이 많았고 그것들을 자신의 나름대로 정리하였지만 일반인들은 접근할 수 없는 어려운 문체와 어휘로 역사를 서술했던 것이다. ... 그 이유는 자신의 한문 번역 능력이 얼마나 뛰어난지를 과시하고 보여주기 위한 것도 있었겠지만 더 중요한 것은 자신의 우리말 노래가 오랫동안 남았으면 하는 바람에 의한 것이었다.
자신이 보고 들은 것이 사실적으로 표현되는 글이 잘 쓴 글이라 하였으며, 화려한 문체의 글은 글을 꾸미느라 각종 표현이 들어갔기 때문에 바르지 못한 글이라 하였다. ... 2009) - 신정민, 「연암 박지원의 삶과 사상의 교육적 함의」 (박사학위논문, 이화여자대학교, 2016) - 이승수, 강동우, 황인건, 「연암 박지원의 열하 행보와 문심」, 『한국한문학연구
인물들은 하나하나가 생동감이 있고 문체는 아름다우며 수많은 이본으로 다양한 변용의 가능성도 얼마든지 열려 있다. ... 먼저, 이전에 읽은 구운몽은 모두 국문 완판본이었던 것에 비해 이번에는 한문 노존본과 국문 완판본이 함께 실린 판을 읽게 된 덕에 둘을 비교하며 좀 더 깊은 독서가 가능했다.
그러다 점차 본래의 소박하고 투박한 면모에서 벗어나 문체나 줄거리 구성 등 전반적 측면에서 세련되게 다듬어졌다. ... 그리하여 정형화와 간략화 경향은 일상용어와 다른 한문 혹은 문언문이라고 부르는 독특한 문어체를 발달시켜 시가를 중심으로 한 함축성이 뛰어난 문학 양식이 발전하는데 큰 영향을 주었다.
宇治拾遺物語(うじしゅういものがた라가나체인 和文과 한문으로 쓴 漢文의 훈독체가 합쳐진 것이다. ... 이에 의해서 한자를 포함하면서 히라가나를 같이 쓰는 일본 독자적인 표현력을 가진 문체가 완성되게 되었다. 곤자쿠모노가타리~중세초기에 완성된 문제라고 볼 수 있다. ... 후지와라노 사다이에(藤原定家) 등 6명이 편찬자이다. 1205년 성립되었으며, 총 20권에 2000수가 수록되었으며, 고킨와카슈를 따라하고 있기 때문에 가나서문과 한문서문(?
대구에서 태어나 해방되기 3년 전에 익산으로 이사와 살다가 1945년부터 아버지를 따라 대둔산에 들어가 한문공부를 하였으며, 열 여섯 살 되던 해에 학교를 다니려고 가출하여 부산, ... 한국의 지역갈등과 전통적 신분질서를 타파하는 글을 쓰면서 민족사, 생활사, 민중사를 복원하는 데 열정을 기울였으며 오늘의 관점에서 역사인물을 재평가하는 역사의 현재화, 재미있고 쉬운 문체로
특히 한중록의 문체에서 당시 궁중 언어의 우아한 언변을 자세히 알 수 있었으며 세밀한 장면 묘사로 사건을 생생하게 이해할 수 있었음. ... 예시문 10 평소 고전에 많은 관심을 두고 있으며 특히 동양고전에 흥미를 느껴 한문에 뛰어난 능력을 보이고 교내 주관식 시험에서 만점을 받음.
그 까닭은, 거듭 말하거니와, 조선 전기에서 후기로 이어지는 과도기적 의식의 단초를 그에 걸 맞는 언어로써 드러내고자 한 송강가사의 문체에 있다고 볼 것이다. ... 여기서 송강의 진가(眞價)가 드러나는데 한문으로 된 글을 문학의 진면목으로 여기던 시대에 우리말의 아름다움과 가치를 새롭게 발견하고 차원 높은 예술언어로 끌어올린 데 있다고 할 수
공빈 김씨의 소생 광해군과 인목대비의 소생 영창대군을 둘러싼 당쟁을 궁중어 문체 (중후하고 우아함)로 사실적으로 서술 ? ... 장르 : 한문소설, 전문학 ? 출처 : 김려, 『담려총서』 22권, ?매화외사? ? 내용 : 과거 시험 답안을 팔아 먹고 사는 유광억의 이야기 ? ... 묘사보다는 사실을 서술하는 데 중점을 두었고, 한문고사 피하고 순우리말을 구사. ? 궁중의 풍속, 인정 등이 잘 드러남 , , 과 더불어 3대 궁중문학 중 하나 ?
비록 ‘최치원’이라는 인간으로서의 그는 힘들고 혼란스러운 삶을 살았을 지라도, 작가로서의 그는 그의 혼란스러운 삶을 토대로 풍부한 주제, 다양한 문체를 통해 여러 작품을 남기며 후대에 ... 內史令)을 추증(追贈)하고 문창후(文昌候)라는 시호를 추증했다 함도 고려에서 합리화시킨 것으로 의심 없이 그대로 받아들이기는 어려우며, 이는 그만큼 최치원이 우리나라의 유학(儒學)과 한문학의
국문학자 정민은 윤오영의 문체를 일러 간결하고, 함축과 여운이 유장하다고 평했다. 또한 그의 수필을 한국 수필이 거둔 가장 빛저운 수확의 하나로 극찬했다. ... 후에 그의 작품에 박지원의 영향이 적잖이 나타난 점으로 보아 박지원에게서 깊은 감동을 받았음을 알 수 있다. 1928년 양정고보를 졸업한 후 한문학에 몰두했었고, 중국 현대문학에도
그러나 재야에서는 그의 생생하고 자세한 여행기록과 재치있는 문체, 참신한 의견 등으로 인해서 즐겨 읽혀졌다고 한다. ... •갈래 : 고대소설,斷片소설,한문소설,풍자소설 •배경 : 시간적→17세기 후반 조선 효종 공간적→서울과 한반도 지역 •주제 : 성리학 관념에 젖어있는 양반의 무능함 비판 및 선비의
예수교, 신한문을 배우고 믿다가 최준례하는 처자를 만나 결혼을 하고 딸 아이를 낳았는데 죽고 말았습니다. 고통, 고난이 끝이 없습니다. ... 강인한 문체입니다. 나라는 내 나라요 남들의 나라가 아니다. 독립은 내가 하는 것이지 따로 어떤 사람이 하는 것이 아니다. 글에 힘이 넘칩니다.
지은이 소개 저자 박순영님은 성균관대학교에서 한문학과 경제학을 전공했고 금융권에서 5년간 종사했습니다. ... 출판사보다 번역가를 믿는 편이 좋은 번역본을 고를 확률이 높습니다.(38p) 고전이나 우리나라 옛 고서를 현재의 문체로 번역한 책을 읽을 때 번역가의 역량이 보여지는 것 같습니다.
이 때문에 판소리 사설은 구성·주제·문체 등 여러 측면에서 기록 서사 물과는 다른 독특한 특징들을 드러낸다. 1) 판소리는 그 구성에 있어 강한 개방성을 지닌다. ... 매우 고답적인 한시와 한문 관용어구, 유교경전과 중국의 고사, 그리고 호사로운 복식과 음식, 궁정적 용어들이 많이 동원되는 것을 보면 양반 사대부 계층이나 또는 그러한 상층 계층의