제대로번역한 Mosaic1 Reading Chap2. Teamwork and Competition Part1. Beckham: An Autobiography 본문번역
- 최초 등록일
- 2014.01.29
- 최종 저작일
- 2014.01
- 3페이지/ 어도비 PDF
- 가격 2,000원
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
제대로 번역한 Mosaic 1 Reading Chap2. Teamwork and CompetitionPart1. Beckham: An Autobiography (베컴: 자서전) 의 완벽 번역본입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
축구 전문 용어들과 관용어가 많이 나와, 잘못 해석하면 문맥의 의미를 제대로 파악할 수 없게 됩니다.
하버드 비즈니스 케이스, Northstar, Reading Explorer, Essential Reading 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
목차
없음
본문내용
Chap 2. Teamwork and Competition
Part 1. Beckham: An Autobiography 베컴: 자서전
I took a knock or two during my first year in Madrid. With the standards set by the club, you could never say you were in a comfort zone at Manchester United. But for 15 years, Old Trafford (stadium) had been home for me, as a soccer player at least. I knew how things worked and understood exactly what was expected of me. Now I’d been whisked off to a new club in a new country and didn’t really have a clue what was coming next. I was bracing myself for the challenge: unfamiliar surroundings, a different language, and another way of life. Soccer’s soccer wherever you’re playing it, of course, but I was pretty sure that training at Real would be very different to what I’d grown used to back home. How much of what I’d learnt so far, as a player and as a person, was going to be of any use to me here?
나는 마드리드에서의 내 첫해 동안 한 두 차례 시련을 겪었다. 구단이 정한 기준으로는, 맨체스터 유나이티드에서조차 안정권에 들었다고 장담할 수 없었을 것이다. 하지만 15년 동안 올드 트래포드 구장은 최소한 축구선수인 나에게 고향이었다. 나는 어떻게 일을 풀어나가는지를 알고 있었고 나에게 기대하는 바가 정확히 뭔지를 이해했다. 나는 이제 새로운 나라의 새로운 구단으로 쫓겨와 다음에 무슨 일이 생길지 어떤 단서도 알지 못했다. 나는 익숙치 않은 환경, 다른 언어, 다른 생활방식 등의 도전에 단단히 각오하고 있었다. 물론 당신이 어디서 경기를 하던 축구는 축구이지만, 레알 마드리드에서의 훈련은 집으로 귀가하곤 했던 내가 성장했던 곳의 훈련과는 매우 다를 거라는 것은 확실했다. 한 선수로서 그리고 한 사람으로서 내가 여태껏 배웠던 것들이 여기서 내게 얼마나 쓸모가 있을까?
참고 자료
없음