• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 캠퍼스북
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

[번역과 모국어] 번역이 어색한 곳 수정

*수*
개인인증판매자스토어
최초 등록일
2002.12.29
최종 저작일
2002.12
11페이지/한글파일 한컴오피스
가격 1,000원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

소개글

가상교육원 강의 중 인터넷 강좌 '번역과 모국어'과목 과제로
위대한 개츠비의 번역중 어색한 부분의 이유를 적고 수정했습니다.
도움이 되시길.. *^^*

목차

없음

본문내용

(6:2) 나는 그 말씀을 그 후 줄곧 마음 속에 뇌어 오고 있다.
*부사어(그 후 줄곧)를 문두에 둠으로써 주어와 동사를 가까이 만든다
*'마음 속에 뇌어 오고 있다'를 보다 직접적으로 표현해서 본래 의미에 가깝게 만든다
→ 그 후 줄곧, 나는 그 말씀을 염두에 두고 살아왔다.

(6:3) "네가 남을 비판하고 싶을 때는 언제든지,"하고 아버지는 나에게 말했다.
*격식 없는 사이의 구어체에서 비판이라는 단어 표현이 자연스럽지 못하고 어색하다
*아버지가 나에게 하는 말인지 문맥상 분명하므로 불필요하다
→ "누가 네 맘에 못마땅하게 여겨질 때는 언제든지," 하고 아버지는 말했다.

(6:3-5) "이런 걸 생각하거라, 이 세상의 모든 사람이 네가 가졌던 그런 유리한 처지에 있지 못했다는 걸 말이야."
*조언조이므로 생각보다는 명심이란 단어가 어울린다
*'네가 가진 특권'보다 '세상 모든 사람'에 초첨이 맞춰져야 한다
*과거형보다는 현재형을 쓰는 것이 자연스럽다
→ "이걸 명심하거라. 네가 가진 특권을 세상 모든 사람이 누리고 있지는 않다는 걸 말이야."

참고 자료

없음

자료후기(1)

*수*
판매자 유형Bronze개인인증

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

  • 워드파일 내 문장은 어디서부터 고쳐야 할까? (요약본) 27페이지
    번역’을 할 때는 문장을 옮기는 이는 모국어 능력을 충분히 발휘해서 문장을 ... 읽는 이가 다른 에 눈을 돌리지 않도록 해당 페이지 내에서 모든 정보를 ... 그리고 원문과 비교해서 디테일을 수정한다. # 국립국어원 표준국어대사전 문장을
  • 한글파일 외국어 학습자의 오용에 대하여-원인과 해결 방안- 5페이지
    먼저, 모국어의 간섭을 들 수 있겠다. ... 자료에서 같은 종류의 오용이 없는지 자세하게 관찰하거나, 본인에게 오용의 수정이 ... ので'로 번역되기 때문에 화자는 이유나 원인을 나타내는 표현을 사용해야 할
  • 한글파일 한국어 교재의 과제와 발전 16페이지
    또한 학습자가 외국인일 경우는 학습자의 모국어권을 고려해야 한다. ... 하로 구성(2종) 도입, 문법-어휘 (문장)-부록 '본문-번역'식의 단순 ... 질적인 문제뿐만 아니라 양적으로도 교재가 부족하여 어려움을 겪는 도 있다
  • 한글파일 [언어와문화] 영어공용화 3페이지
    우선 어색하거나 잘못된 영어 표지판 등을 수정하고 Konglish를 버리고 ... 복거일씨의 주장은 "국제어로 자리잡은 영어를 모국어로 배우지 않은 사람들이 ... 언어번역 시스템의 장착과 통역자들의 도움으로 무난하게 행사를 치뤘다.
  • 한글파일 [독후감] '영어의 바다에 빠뜨려라'를 읽고.. 6페이지
    그가 일단 번역을 해 놓으면 미국인 교수가 그것을 수정한다. ... 책에서 가장 인상 깊었던 문구는 "외국어 학습자의 최종 목표는 그 언어를 모국어로 ... 이러면서 그는 문법 교정도 받고 어색한 표현도 고쳤다.
최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
[번역과 모국어] 번역이 어색한 곳 수정
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업