• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

Korean English

*철
개인인증판매자스토어
최초 등록일
2012.12.11
최종 저작일
2012.12
8페이지/한글파일 한컴오피스
가격 1,500원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

소개글

한국에서만 통하는 잘못된 영어 표현들(콩글리시)를 알맞는 영어 표현으로 바로잡고 실전용 다양한 영어 표현을
사전식으로 정리했습니다.

목차

없음

본문내용

[running shirt]
속옷 특히, 상의를 런닝셔츠 또는 running의 일본식 발음인 런닝구라고
하지만 틀린 표현입니다.
[undershirt]나[singlet]이 옳은 표현입니다
[undershirt]는 속옷이라는 뜻의 [underwear]와[shirt]의 합성어로 셔츠
안에 입는 속옷을 가리키지요.[undershirt]는 미국식 표현이고 영국 영어로는[vest]라고 합니다. 또한 [팬티]라는 말은 영어에서는 평상적인 바지를 뜻하며 속옷이라는 뜻은 없습니다. 정확하게는 [a pair of pants]라고 합니다. 우리가 말하는 팬티는 [underwear]라고 합니다. 그 외 속옷의 표현은 [undergarment][underclothes][underlinen][undies(여성,어린 이용 속옷)]등의 표현이 있습니다.

[Dutch pay]
여러 명이 함께 음식을 먹거나 술을 한 잔 하고나서
각자가 돈을 내는 경우 <Dutch pay>는 틀린 표현입니다.
<각자 내자>라고 할 때 <Let`s go Dutch>또는 <Let`s share the bill>정도의 표현이 적당합니다.
<내가 살께>의 표현은 <I will pay><The bill is on me>로
<다음엔 내가 살께>는 <Next is my turn>으로 표현할 수 있습니다.
<Dutch lunch(supper)>나<Dutch treat(party)>도 각자 부담으로 하는 회식을 일컫는 말입니다.

[bed town]
낮에는 대도시로 통근하기 때문에 주로 주민이 저녁에 들어가는 대도시
주변의 주택지역을 `bed town` 이라고 하는데 그 표현은 틀린 겁니다.
`dormitory suburb` 가 옳은 표현입니다. `dormitory` 대신 `bed room`
을 써도 되고 `suburb` 대신 `town` 을 대체해서 써도 무방합니다.

참고 자료

없음
*철
판매자 유형Bronze개인인증

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

더보기
최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
Korean English
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업