• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(2,591)
  • 리포트(2,418)
  • 시험자료(71)
  • 방송통신대(50)
  • 자기소개서(33)
  • 논문(16)
  • 이력서(3)

"번역문체" 검색결과 181-200 / 2,591건

  • 한글파일 [수원대학교 글로벌문화소통과통번역] 기말고사 요약본(2019)
    어려워하는 요소 6가지 : 사회 문화적 배경, 호칭, 언어적 차이, 역사적 상황, 관용적 표현, 문체적 요인 - 실제 수업에서 구어체적 표현이나 구체적 행위의 묘사를 제대로 이해 ... 사보리의 명제 번역은 원문의 단어를 드러내야 한다. 번역은 원문의 사상을 드러내야 한다, 번역은 원작처럼 읽어야 한다, 번역번역처럼 읽어야 한다, 번역은 원 1995) ? ... 번역을 좌초시킨다.(Benjamin, 1923) - 의역에 대해 비판적 의식 가지고 있음 - 원문의 이국적 특성 무시하고 읽히기 쉽게 번역하면 번역은 결국 좌초된다. ?"
    시험자료 | 17페이지 | 4,000원 | 등록일 2019.06.24
  • 한글파일 그림책의 개념과 구성요소를 알아보고, 직접 그림책을 한 권 선정하여 문학적인 요소와 예술적인 요소를 각각 구체적으로 분석
    그림책 한 권 선정하여 문학적 요소와 예술적 요소를 각각 구체적으로 분석 제목 : 피울리는 못됐어 글 : 브리기테 베닝거 그림 : 에브 타를렛 번역 : 문성원 1) 문학적 요소 파울리는 ... 그림책의 구성요소 1) 문학적 구성요소 그림책의 문학적인 구성요소로는 주제와 등장인물의 성격묘사와 구성과 문체 그리고 배경이 있다. ... 구성은 이야기 속에서 일어나는 일들과 사건들이 시간의 흐름에 따라서 순차적으로 전개되는 기술을 말하고, 문체는 작가가 글을 쓰는 형식을 말한다.
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.05.20
  • 한글파일 무라카미 하루키의 "직업으로서의 소설가"를 읽고 쓴 개인적인 독후감입니다.
    그러자 거기에는 필연적으로 새로운 일본어 문체가 나타났습니다.  ... 말을 늘어놓지 않아도 된다’ ‘사람들이 감탄할 만한 아름다운 표현을 굳이 쓰지 않아도 된다’라는 것입니다. p50 그리고 책상 앞에 앉아 영어로 쓴 한 장 분량의 문장을 일본어로 ‘번역 ... 이건 나만의 독자적인 문체이기도 합니다.p51  내가 추구한 것은 ‘일본어다움을 희석시킨 ’일본어’ 문장 쓰기가 아니라 이른바 ‘소설 언어’ ‘순수문학 체제’ 같은 것에서 가능한 한
    리포트 | 5페이지 | 2,500원 | 등록일 2024.01.19
  • 한글파일 신약성서 우리에게 오기까지
    고의적 변개 - 본문의 내용이 실제 사실과 다른 경우 - 문법에 오류가 있는 것처럼 보이는 것을 고치거나, 문체를 수정하는 경우 - 본문을 보충하는 주석적인 설명을 넣는 경우 - 교리적으로 ... 연구되고 있지 않음 - 문자적으로 번역되었기 때문에 원문 연구의 주요한 자료로 사용 가능 / 번역된 언어에 따라 특정 지역과 관련 ⇔ 그리스어 대본을 항상 반영하지 않음 / 각자 ... - 기원후 2세기 중반 이후부터 각 지역의 언어로 번역 - 라틴어, 시리아어, 콥트어 등 10여개 언어 ⇒ 현재 약 2만개의 번역본이 남아있으나, 라틴어 성서 전통을 제외하고는 충분히
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2022.03.27
  • 한글파일 공관복음 주해 - 마가복음 14장 3-9절
    마가의 헬라어 문체는 세련되진 않지만, 화려한 문체의 누가복음보다도 더 직선적이고 강렬한 색조를 제공한다. ... 특히 생동감 있는 문체로 독자들을 예수사역의 드라마 속으로 빨아들인다. ... 본문 사역 및 본문 주해 The Greek New Testament: SBL Edition 본문 직역 (원문번역성경 참고) 3.Κα? ?ντο? α?το? ?ν Βηθαν?? ?
    리포트 | 9페이지 | 2,500원 | 등록일 2022.03.08
  • 한글파일 몽유록 / 국문장편소설 총정리
    문제 국문장편소설 중에서 시공간적 배경이 중국으로 설정되고, 중국 역사의 실존 인문들이 등장하는 경우도 많기 때문에 이 소설들이 과연 순수한 우리의 창작물인가, 아니면 중국소설의 번역 ... 또한 통속적인 재미뿐 아니라 유려한 문체 속에 다양한 지식을 담아냄으로써 상층 여성들의 교양 독서물 역할을 하기도 했다. 1. ... 국문장편소설은 국문을 표기 수단으로 삼으면서도 유려한 문체 속에 사회, 역사, 문화 일반에 대한 해박한 지식을 바탕으로 깊이 있는 내용을 담아내며 유교 윤리에 입각한 가치관을 표방한다는
    리포트 | 2페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.11.25
  • 워드파일 직업으로서의 소설가 - 무라카미 하루키 report
    그렇지않을때는 대개 번역을 한다. 번역은 기본적으로 기술적 작업이라 표현의욕과는 관계없이 거의 일상적으로 할 수 있고 동시에 글쓰기에 아주좋은 공부가된다. ... 위로가 될지 말지는 모르겠지만, 그렇게 생각하고 힘껏 전진해주십시오 2.오리지널리티의 기본조건(하루키의생각) (1)다른 표현자와는 명백히 다른 독자적인 스타일 (사운드든 문체든 형식form이든 ... 흐름을 타고 내려가는 것은 쓰레기뿐이다. 4.자신만의 오리지널 문체나 화법을 발견하는데에는 우선 출발점으로서 나에게 무엇을 플러스 해간다는 것 보다는 오히려 나에게서 무언가를 마이너스
    리포트 | 11페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.07.14
  • 한글파일 다다미 넉장 반 세계일주, 모리미 도미히코
    의고체란 고풍스러운 말투로 아무 뜻도 없는 허세성 단어를 남발하는 것으로서, 이것은 작가의 특이한 문체라고 할 수 있다. ... 국내에 번역 소개된 그의 작품으로는 『다다미 넉장 반 세계일주』외에 『태양의 탑』, 『밤은 짧아 걸어 아가씨야』『여우 이야기』, 『달려라 메로스』, 『연애편지의 기술』, 『요이야마 ... 대개 그의 작품 속에 등장하는 주인공들은 남자 대학생으로, 잉여인간에 가까우나 그것을 인정하지 않고 허세만 부리는 모습으로 등장하는 경우가 많은데, 이것을 그의 독특한 문체인 ‘의고체
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.02.01
  • 한글파일 이광수, 염상섭, 최서해 문학인 선택한 주요 독자층에 대해 서술하시오.
    그가 발표한 작품 ‘무정’은 우리나라 최초의 장편 소설이자 한글 문체를 완성한 소설로 평가된다. ... 즉, 이전의 고어체를 버리고 서양의 작품들을 번역한 것 같은 문장을 주로 사용했다. ... 또한, 당시의 외국에서 번역해 온 문학 작품들을 즐기고, 이로써 새롭게 나타나는 새로운 소설의 양식에 대하여 열린 마음을 가진 대중들은 이광수의 작품에 대해 호의적으로 자세로 받아들일
    리포트 | 3페이지 | 2,300원 | 등록일 2021.01.30 | 수정일 2022.08.30
  • 한글파일 [국어사개설] 6. 후기 중세국어 - 요약 정리
    갖는 독특한 문체를 보임. ② 언해 이전에 구결을 통하여 독법을 확정함. ③ 『석보상절』: 비교적 자유로운 문체 ④ 『번역박통사』: 일상 회화 ⑤ 당시의 생생한 국어의 현실을 보기 ... 간행물 2) 초기 문헌의 간행처: 언문청(정음청), 간경도감 3) 현저한 동질성을 보임. 4) 당시 상류 계급의 중앙어를 반영함. 5) 당시 문헌의 대부분이 언해임. ① 한문의 번역문이
    리포트 | 56페이지 | 5,000원 | 등록일 2021.12.20
  • 파워포인트파일 문학,한 톨의 밀알,작가,시대적 배경,작품의 파급력,등장인물,줄거리,전
    모든 작품들을 기쿠유어로 먼저 집필, 작가에 의해 다시 영어로 번역되는 과정을 거침→ '정신의 탈식민화'. ... 형식, 내용, 문체 등 모든 면에서 최고로 손꼽힘 ⇒ 나아가 20세기 영어권 소설을 대표하는 명작으로 평가됨. ... 영국의 지배에서 벗어나려는 케냐의 독립투쟁 +그 과정에서 이뤄지는 사건들 +사건의 중심에 있는 인물들의 심리를 감각적인 문체로 세밀하게 묘사.
    리포트 | 30페이지 | 5,000원 | 등록일 2020.03.12
  • 한글파일 고전문학사 시험 요약
    석보상절 : 한문본을 먼저 만들고 번역. 수양대군(세조)가 만듦. 우리말로 산문을 쓰는 본보기를 보여주면서, 품위 있고 우아한 문체를 마련. ... 역독: 독해를 정확하게 하는 데 유리(일본) 순독: 한문 작문 능력 강화(한국) 번역의 형태: -원문, 구결문, 번역을 제시한 것. -원문과 번역을 제시한 것. ... -번역만 제시한 것.
    시험자료 | 26페이지 | 1,500원 | 등록일 2021.09.09 | 수정일 2023.04.10
  • 한글파일 골로새서 요약 해설
    “내게 주신 직분을 따라”의 “직분”으로 번역된 헬라어는 오이코노미아(ο?κονομ? ... 논증하는 과정에서 나온 결과이며, 문체의 차이도 저자가 여러 문체를 사용하는 고대 세계에서는 바울의 저작권을 부인할 수 있는 결정적 단서가 될 수 없다. ... 그들은 골로새서의 어휘, 문체, 그리고 신학이 바울 이후의 것이라고 바울의 저작권을 부인하는 입장이다. 2) 바울이 기록자 골로새서 어휘의 차이는 “골로새 이단”에 대항하기 위해 적극적으로
    리포트 | 12페이지 | 2,500원 | 등록일 2022.06.16
  • 한글파일 빅테이터 분석서비스의 사례(도입배경, 주요서비스내용,기대효과 등)
    빅데이터의 대표적인 예로는 구글의 자동번역기, 2012년 오바마 미국 대통령 재선, 우리나라의 심야 버스, 나이키 등등이 있습니다. ... 문체부는 뉴스가치 재창출을 통해 국민들에게 질 높은 정보서비스를 제공하고 언론사에는 새로운 수익모델을 제시하기 위해 언론재단과 함께 개발했습니다. ... 바로 이러한 점을 이용해 문화체육관광부(문체부)가 2016년 4월 19일에 각자가 원하는 키워드를 한눈에 쉽게 볼 수 있게끔 뉴스 빅데이터 분석 서비스 ‘Big Kinds(빅 카인즈
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.05.19
  • 한글파일 김정선, 내 문장이 그렇게 이상한가요 독후감상문
    책의 후반부에선 우리말과 영어의 차이에 대해 설명해줬는데 번역된 문장에는 왜 어색한 문장이 많은지, 잘 번역된 문장이란 어떤 문장인지 그 이유를 알려주어 좋았다. ... 문체란 무엇인지 전보다 알게 되었고, 문장을 어떻게 쓰느냐에 따라 읽는 맛과 느낌이 이 정도로 다를 수 있다는 사실이 놀라웠다. ... 그러니 다양한 문체도 있는 거라 생각했다. 하지만 이런 생각은 잘못된 생각이었다. 어색한 문장이 어떤 문장인지 몰랐기 때문도 있지만 사실 알려는 노력이 부족하지 않았나 싶다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.02.24
  • 한글파일 메데이아와 오이디푸스의 작가 조사- 에우리피데스와 소포클레스
    이 밖에 사티로스극(劇) 《추적자》 외에 많은 단편이 남아 있으며 이뿐만 아니라 아이퀼로스의 과 를 희랍어 원문에 의거하여 희곡에 가깝게 번역했다. 3) 소포클레스의 연극사적 의의 ... 그의 비극 작법은 3기로 나눌 수 있는데, 초기는 아이스킬로스풍의 장중 화려한 작풍이고, 중기는 엄밀한 기교주의이며, 후기는 원숙기로서 등장 인물의 성격과 일치하는 문체로 씌어 있다 ... 함께 삼대 비극 작가로 알려진 아이스킬로스가 화려한 외형묘사에 몰두하고 에우리피데스가 현실적 삶의 묘사를 하는 동안 소포클레스는 풍부한 성격묘사와 매끄러운 문체로 극적 효과를 높였다
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.06.22
  • 한글파일 한양대학교 A+ 김사향의 <빛속으로> 독후감
    왜 그런가 보았더니 현재 많은 가 일본원문을 현대적 문체번역되어서였다. 우리가 일본 작품을 읽을 때 거의 어색함이 없듯이 이 단편도 그러했던 것이다. ... 끝으로, 잠시 상징과 의미는 배제하고, 작품 본연의 서사와 문체에 매우 놀랐다. 현대에 읽기에도 부족함이 없을 정도로 재밌게 읽을 수 있었다.
    리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2020.12.17 | 수정일 2020.12.23
  • 한글파일 러시아문학 막심 고리키 - 아침을 기다리는 사람들 독후감
    번역이 군더더기 없이 간결, 넘치거나 부족함 없이 단아하고 담담한 단어 전달이 인상적이었다. ... 자연의 위대함을 묘사한 소설의 풍부한 표현과 문체도 눈길을 사로잡는다. ... 일상생활을 소재로 우아한 문체와 자유분방한 감정의 표현 신선하고도 놀라운 문장력을 빠뜨릴 수 없다.
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2023.08.02
  • 한글파일 이광수와 주요한의 개화의식의 특성과 문학사적 위상을 서술하시오.
    기존의 고어 투가 아닌 현재진행형이나 과거형을 사용하여, 서양의 언어를 번역하면서 얻을 수 있는 직역 투의 문장을 사용한 것이다. ... 이광수의 소설 ‘무정’이 가지는 문학사적의미는 한국 최초의 장편소설이라는 점뿐만 아니라 문체에 있어서도 큰 의미가 있다. ... 소설과 시 등 다양한 문학의 영역에서 기존의 고전문학이 가지고 있던 형식과 문체를 탈피하고 새로운 사상과 의식을 담은 문학작품을 선보였던 것이다.
    리포트 | 5페이지 | 6,600원 | 등록일 2021.01.30 | 수정일 2021.02.15
  • 한글파일 김종회 저, 삶과 문학의 경계를 걷다를 읽고, 그 중에서 10편을 선정하여 비평적 감상문을 쓰시오
    또한 한국어로 전달되는 작가의 감수성 있는 문체를 영어로 적절하게 번역번역의 힘이 원작을 넘어서는 2차 생산의 성과라고 할 수 있다. ... 그리고 번역의 중요성에 대해서 언급하지 않을 수가 없는데, 번역사람들에게 더 심도있는 정보와 자료를 제공하며 이를 바탕으로 문학의 지평을 넓혀갈 필요가 있다. ... 제2의 한강과 번역가의 집 한강 작가의 맨부커 인터내셔널상 수상은 우리나라 현대 문학의 큰 업적이라 할 수 있다.
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2020.08.03
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업