백악관 대변인실 2006년 1월 31일 대통령 연두교서 부시대통령, 4번째 연두교서를 국회의사당에서 발표하고 있다. 국회의사당 워싱턴, D.C. 9:12 P.M. EST 의장님, 체니 부통령, 의원 여러분, 대법관님, 외교 사절 여러분 그리고 국민 여러분: 오늘 우리는..
「반 고흐의 침대」 오렌지 빛 이다, 신데렐라의 마차처럼, 똑바로 본 태양처럼. 좁다, 두 개의 베개 사이에서 뒤척이며 홀로 자고 있는 동안 침대는 흔들리게 그를 받치고 있다 어색하다, 하지만 마음에 든다. 한 농부가 틀을 만들었고; 늙은 아내가 머랭이 부푼 것처럼 될..
1. 미국의 동아시아 전략의 문제점 The United States didn't understand the fact that South Korea-Japan agreements on military information protection was abandoned tw..
If Thou Must Love Me Elizabeth Barrett Browning If thou must love me, let it be for nought Except for love's sake only. Do not say "I love her for her..
[별지 제6호서식] (앞쪽) □시험성적서 재발급신청서 □시험성적서의 외국어번역문 재발급신청서 처리기간 즉시 신청인 명칭 전화번호 소재지 성명 생년월일 재발급 받으려는 사항 재발급 신청 ... 년 월 일 신청인 (서명 또는 인) 식품의약품안전처장 귀하 구비서류 시험성적서 등의 원본(헐어 못 쓰게 된 경우에만 해당합니다) 수수료 시험성적서 500원 외국어번역문 1,000원
- The Flea - Mark but this flea, and mark in this, How little that which thou deniest me is; Me ti sucked first, and now sucks thee, And in this flea ..
Old soldiers never die; They just fade away Mr. President, Mr.Speaker and distinguished Members of the Congress: 1 I stand on this rostrum with a sen..
최정화 교수의 통역·번역 노하우 최정화 교수의 통역·번역 노하우. 통역과 번역에 대한 노하우? 통역을 잘하는 방법 수록? 처음 이 책의 제목을 보고 여러 가지 생각이 교차했다. ... 번역 파트는 지난번 번역사산책 에서 자세하게 보았던 터라 통역 파트를 주의깊게 보았다. ... 이 책은 크게 세 부분으로 나뉘어져 있는데 처음에는 통역에 대한 노하우가, 중간부터는 번역에 대한 노하우가 그리고 마지막 파트에서는 저자가 말하는 통역·번역 교육법이 수록되어 있었다
내가 알고 있는 여성은 그것에 불가사의한 상형문자와 귀중한 반지를 착용합니다. 나는 그것 없이 결코 그녀를 보지 않았습니다 그래서 나는 그녀에게 그것이 그녀에게 무엇을 의미하였던지 물었습니다. "나는 내가 그것들이 통용될 것이기 때문에 불경기에 그것을 보아야만 한 것을..
weighted down with heavy cares , condemed to months-long silence , the hour has now come when at last I can speak frankly . 아래 무거운 근심(months-long 침묵에 ..
English Essay 가장 존경하는 사람: 나의 어머니 The Person I Admire the Most: My Mother Over time, there have been several people who have influenced various aspects..
존 F.케네디 대통령 취임 연설 해설 및 번역 2006.9.21 Edited by carpenter 목차 history 연설문 해설 연설문 영문 원본 한글번역문 참고자료 1. ... 연설문 번역 오늘 우리는 한 정당의 승리를 지켜보고 있는 것이 아닙니다. ... 연설문 원본 President J. F.
마치 여러편의 짧은 전기문을 감상하는 듯한 착각에 빠질 정도로 재미있는 번역가들의 일화가 흥미롭기도 했지만 이 책이 나에게 안겨준 가장 큰 시사점은 평소에 무심히 지나쳤던 번역이라는 ... 잊혀진 과거 속의 번역사 여행 -번역사 산책-을 읽고... ... 그리고 번역서의 비중이 날로 커지고 있는 요즘, 이제 번역의 중요성을 인식하고 번역과 번역사의 역할을 재평가하려는 노력이 필요하다.
"Living in 2050" June 11th, 2007 " Living in 2050" June 11th, 2007 In 2050, I have to live 45 years more from now. I can't imagine my life in 2050 wel..
우리들의 일그러진 영웅을 보고(영문)... Our Twisted Hero When I was in the bookstore with one of my friends, one book caught my eyes without any reason. I still remem..
영화 A.I 를 보고 난 후... 동생의 권유로 보게된 이영화는 역시 스티븐 스필버그의 영화구나 라는 생각이 들정도로 영화에 대한 그만의 메세지를 담는 동화같은 영화이다. 배경은 2555년 미래도시 현대문명이 발달하면서 어릴적 한번쯤은 상상해 봄직한 하늘을 날으는 자동..