• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(1,289)
  • 리포트(1,189)
  • 시험자료(59)
  • 방송통신대(19)
  • 논문(16)
  • 자기소개서(6)

"고대 번역본" 검색결과 1-20 / 1,289건

  • 한글파일 신약성서 우리에게 오기까지
    - 기원후 2세기 중반 이후부터 각 지역의 언어로 번역 - 라틴어, 시리아어, 콥트어 등 10여개 언어 ⇒ 현재 약 2만개의 번역본이 남아있으나, 라틴어 성서 전통을 제외하고는 충분히 ... 소문자의 발생과 정착 - 우스펜스키 복음서(461)가 최초의 소문자 사본(835년) - 33번, 565번, 2464번 등이 비슷한 시기에 제작 - 대문자에서 소문자로의 변화는 빠대 번역본 ... 연구되고 있지 않음 - 문자적으로 번역되었기 때문에 원문 연구의 주요한 자료로 사용 가능 / 번역된 언어에 따라 특정 지역과 관련 ⇔ 그리스어 대본을 항상 반영하지 않음 / 각자
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2022.03.27
  • 한글파일 고려대학교 일반대학원 한문학과 연구계획서
    저는 또한 조선후기 私家 藏書目錄에 대한 一攷 -심억ㆍ심제현, 이원정ㆍ이담명의 목록을 중심으로 한 연구, 번역소학과 소학언해 번역의 특징 비교 연구, 錦溪 黃俊良의 역사의식과 의리관 ... 연구계획서 저는 고대 한문학과 대학원에서 柏栗寺 題詠詩에 나타난 공간감성 연구, 선비의 정문일침-徐時立의 箴 연구, 『北學議』 異本의 형성과정과 네 가지 이본 계통의 특징 연구, 天理大 ... 도서관 소장본 李長白傳 국역 및 원문 표점 연구, 병와 이형상 관련 문헌자료의 재검토 연구, 蘆溪 한문학의 실상과 성격 연구, 한문소설 해제 연구, ≪여항문학총서속집≫ 수록 자료의
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.08.10
  • 한글파일 '신약성서 사본과 정경' 레포트
    바울서신에서는 서방 이문들이 많이 발견된다. 3)고 슬라브어 번역본 : 슬라브어 성서 번역본은 9세기 중반부터 번역되기 시작하고 비잔틴 본문유형을 지니고 있는 고대 슬라브어 번역본은 ... 시작하였고 13세기에 두 종류의 개정이 있었다. 2.5.2 서방교회의 번역본 1)라틴어 번역본 : 카르타고에서 최초로 라틴어 번역 시작. ... 가장 많이 주목을 받는 사본들은 (1)아미아티누스 (2)두브리네시스 (3)풀덴시스 (4)상갈렌시스 2)고트어 번역본 : 복음서는 서방순서를 따르고 본문유형도 라틴어 번역본의 영향으로
    리포트 | 12페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.03.09
  • 한글파일 고려대학교 일반대학원 국어국문학과 연구계획서
    회화적 서사의 세계 -황순원 단편소설의 서정성 재론 연구, 김수영 시의 언술과 구조화 원리 연구, 중세 베트남의 詩經 번역의 양상과 특징 분석 연구, 고대 한국한자음의 연구(Ⅳ) ... 연구, 특수조사 ‘들, 요, 좀’의 통사론적 연구, 『유가사지론』 점토석독구결의 해독 방법 연구, 6세기 신라 금석문들의 고유명사 표기자 분석 연구, 조선에서 간행된 대명률 ‘향본( ... 연구계획서 저는 고대 국문과 대학원에서 古代 韓國漢字音의 硏究(Ⅴ)-동대사 화엄경의 한자음 관련 각필점들을 중심으로 한 연구, 두 이본의 서로 다른 문제의식 분석 연구, 주술적 초월과
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.08.10
  • 한글파일 [독서보고서] 신약성서 우리에게 오기까지 (A)
    라틴어, 시리아어, 곱트어, 그리고 그 외 약 10개의 언어로 번역되었고, 오늘날 많은 양의 번역본들이 발견되었다. ... 우리가 성서 연구에서 다른 언어로 번역되는 것에 대해 주목해야 하는 이유는, 다양한 번역본을 비교함으로 번역한 대본(그리스어 신약성서)의 상태를 추측할 수 있기 때문이다. ... 번역본을 통한 대본 즉 원문에 대한 추측은 하나의 대본을 통한 번역들임에도 불구하고, 각 문화권의 차이에 따라 번역의 차이가 존재하기 때문에, 그들의 문화와 상황 언어에 따라서 일어나는
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.07.14
  • 한글파일 편집만세 중 글의 자유, 번역 블러브 표지와 커버
    번역의 역할은 책이 국경과 대륙과 문화를 초월해 자유롭게 독자를 만날 수 있도록 하는 데 있다. 고대로부터 번역이 시작되고 이어졌다. ... 고대 그리스인도 문자 그대로 번역하는 직역과 설명하는 투로 풀어서 번역하는 의역을 구분했는데 -단어 대 단어보다는 의미 대 의미-라며 기원전 4세기에 에로니모가 말했다. ... 천로역정 초판본 표지를 보면 -부제가 있고 이야기의 얼레가 있다. 책 내용을 전달하고 결말을 암시한다.
    리포트 | 2페이지 | 1,500원 | 등록일 2023.11.28
  • 한글파일 유대교에서 칠십인 역(LXX)의 기원과 가치 및 신약성경과의 상관관계(2p)
    첫째 유대인들의 성경을 고대 헬라어로 번역한 책, 둘째 초대 교회 공동체에서 사용된 유대인들의 헬라어 성경, 셋째 기독교회가 사용하는 구약성경의 헬라어 번역본이다. ... 헬라어 번역본은 팔레스타인에서 통용되는 히브리어 본문을 적절하게 반영하지 않았다는 비판에 직면해서 헬라어 번역본이 믿을 만한 것임을 증명하기 위해 BC 150-100년 경에 집필된 ... 여기서 모세 오경의 헬라어 번역본만이 있다는 사실을 알 수 있다.
    리포트 | 2페이지 | 2,500원 | 등록일 2021.06.03
  • 한글파일 인문주의 운동과 종교개혁의 관계에 대하여
    인문주의자들은 고대 문헌에 나와 있는 지혜를 드러내고 읽는 것을 주요 목적으로 삼았기 때문에, 고대 문헌을 정확하게 번역하고 해석하는 것을 중시했다. ... 종교개혁자들은 인문주의자들의 본을 따라 성경을 모국어로 번역하는 일에 힘을 썼다. 셋째, 수사학과 연설 능력이다. ... 둘째는 원전의 번역과 성경의 모국어 번역이다.
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.05.01
  • 한글파일 신약세계를 형성한 7가지 사건 상세요약본
    헬레니즘 문화가 발달한 고대 세계로 둘러싸인 도시에 거주하는 유대인들에게 이 번역본은 그리스식 세상에서 자신들만의 길을 개척하는 하나의 방법이었다. ... 이로 인해 히브리 성서의 그리스어 번역본인 70인역 또는 LXX가 생겨나게 되었다. ... 그러므로 예수 운동은 신학적 언어와 예화, 양식 등을 이 그리스 번역본에서 가져올 수 있었다.
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.06.23
  • 한글파일 루터의 성경번역
    요청함 - Emser는 1527년에 자신의 번역본을 출판함 - 실제로? ... 번역하여 출판함 - 두 인본주의자인 Ludwig Hatzer와 Hans Denck는 1527년 보름스에서 히브리서의 독일어 번역본을 출판함 - 루터는 마지못해 자신의 업적을 향상시켰음 ... 다른 단어, 즉 "any "를 추가하지 않아 어떤 법령도 없이 읽게 되는 것을 후회함 - 번역에 관한 두번째 논문, 시편 번역은 루터가 고대 히브리어를 사용함과 관련됨 - 시편 전체를
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.01.17
  • 한글파일 프랑스어 자유간접화법 번역 연구 - <마담 보바리>를 중심으로
    다양한 번역본을 검토할 필요가 있기 때문이다. ... 한 텍스트에 대해 여러 다양한 번역본들이 존재하게 되며, 이러한 번역본들은 원본에서 발견할 수 없었던 새로운 의미를 밝혀낼 수도 있고 또한 원본의 어느 한 부분을 두드러지게 나타나게 ... 고대 프랑스어에서부터 자유간접화법이 발견되긴 하였지만 19세기 중반부터 문학 서술에서 그 가능성을 최대한 발휘하기 시작하게 된 혁신적인 역할이 플로베르가 담당하였다는 것을 알 수 있다
    리포트 | 14페이지 | 3,000원 | 등록일 2022.08.17
  • 한글파일 일리야드, 트로이전쟁의 신화
    우리말 번역으로는 천병희 역 (단국대출판부)가 유일한 그리스어원문 번역서이나 원작의 작품세계 및 고대에서 근세에 이르는 판본들에 관한 권말 해설이 다소 미흡해 보였다. ... 보완하여 만든 현행본(5개 영역본 중에서 하나)을 판본으로 삼은 것이다. ... 요컨대 본 보고자가 선택한 신화의 대상(종목)은 트로이 전쟁신화이고, 문화장르는 문학작품이며, 그 판본은 이다. 2.
    리포트 | 4페이지 | 3,800원 | 등록일 2022.06.21
  • 한글파일 마이클 샌델 정의의 한계 독후감
    번역본번역본 특유의 표현이 너무 많아 저자의 진의를 파악하기 어렵게 한다. ... 말이 번역본이지 영어로 보는 것이 차라리 더 낫다는 생각이 들 정도이다. ... 고대 원시인들은 윤리적인 의식이 전혀 없었다. 사피엔스가 진화를 거듭하면서 뇌의 용량이 커지고 도구를 사용하게 되면서 도덕률이 탄생한 것이다.
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.07.18
  • 한글파일 이탈리아 르네상스 분석 - 출발지가 된 이유
    특히 번역의 주체들이 사용한 지방 속어들은 번역의 기술적인 과정에 도입되어 문화 유입을 가속화시켰다: “여기 아랍어에서 번역번역본이 있다. ... 고대 그리스, 로마 문화의 부활이라고 볼 수 있으며, 중세의 말이라고 볼 수도 있고 혹은 새로운 시대의 시작이라고도 볼 수 있지만 근본적으로는 탈 중세라는 종합적인 의미로 볼 수 있으며 ... 그리고 정신적으로는 프랑스 고전학과 이탈리아 자체적인 수사학 및 고대 로마시대 문화에 대한 관심이 결합하여 휴머니스트들이 생겨난 것이 사상과 정신적인 베이스가 되었다고 생각합니다.
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.06.18
  • 파일확장자 명상록
    비록 후대에 이르러서는 수많은 번역본이 나와 누구나 쉽게 접할 수 있게 되었지만, 그럼에도 불구하고 여전히 명작은 명작이다. 사실 처음엔 이해하기 어려운 부분도 많았다. ... 또 하나 인상 깊었던 점은 고대 그리스 시대의 작품처럼 간절하지만 힘 있는 문제였다. 마치 시 같았다. 그래서 인지 읽는 내내 마음이 편안해졌다. ... 다행히 영어로도 번역되어 있어 큰 도움이 되었다. 만약 원서로 읽었다면 어땠을까 하는 상상을 해본다. 아마 몇 페이지 읽다가 포기했을지도 모르겠다.
    리포트 | 1페이지 | 2,500원 | 등록일 2023.08.07
  • 한글파일 [A+과제/10점만점] 현재 능동태 직설법에 대해 설명하고 헬라어의 역사에 대해 서술하시오. / 헬라어 레포트 / 총신신학
    다음 표에서 원시 그리스어부터 현대 그리스어 까지 시대적으로 분류한 그리스어의 역사적 구분을 살펴보고, 성경의 번역본이 가진 한계를 넘어 정확한 원문해석을 위해 중점으로 학습해야 하는 ... 시대적으로는 네덜란드의 인문학자이자 신약성서 번역자인 에라스무스를 기점으로 고대 그리스어와 현대 그리스어로 나뉜다. ... 코이네 그리스어는 고대 기독교의 중요 언어로 사용되었고, 서로마제국 붕괴 이후 로마교회를 중심으로 하는 서방 기독교 신학계에서도 주요 사상은 코이네 그리스어를 번역한 라틴어 용어나
    리포트 | 3페이지 | 6,000원 | 등록일 2024.01.09
  • 한글파일 건국대학교 영어영문학과 편입학 학업계획서
    대학원에서 석사 학위를 받은 뒤에는 영어의 본고장인 영국으로 유학을 갈 생각도 하고 있습니다. ... 저의 무뚝뚝한 대응에도 긍정적인 마음씨로 저를 신경써주신 한 선생님 때문에 저는 어느덧 영어 수업을 가장 좋아하고 고대하게 되었습니다. ... 저는 건국대학교 영어영문학과에서 영문법, 영어학입문, 영미시의이해, 영국소설, 영어음성학, 영어형태음운론, 영어번역, 영문학개론2, 고급영어communication, 미문학개론, 심리영어학
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2021.09.08
  • 한글파일 히브리서 11장 11절 연구
    번역본의 이러한 차이처럼 주석가들의 견해도 양분되어 있다. ... 이 주장의 맹점 중 하나는 고대사회에서 δ?ναμιν ε?? καταβολ?ν σπ?ρματο? ... 이러한 견해는 유수한 비평본들에서도 반영되고 있다.
    리포트 | 4페이지 | 4,000원 | 등록일 2021.04.06
  • 한글파일 [학습자료] 우리나라 고전문학의 흐름을 총정리한 자료입니다. 유용하게 사용하시기 바랍니다.
    (나) 세종 때의 , 성종 때의 초간본, 인조 때의 중간본 등은 근세 전기 국어 연구에 귀중한 문헌적 자료가 되었다. ... 원시·고대의 문학 가. ... 운서(韻書) 번역이 이루어졌고, 간경도감(刊經都監)에서 많은 불경을 번역하였으며, 홍문관(弘文館)을 중심으로 하여 주요 문학서를 번역하였다.
    리포트 | 15페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.04.09
  • 한글파일 [국어사개설] 2~3. 국어의 형성 ~ 문자 - 요약 정리
    구결 (1) 특징 1) 세종실록 및 초기의 언해본(15세기): 입?? 입?? ... - 완전 번역: 석독 구결문 - 부분 번역: 음독 구결문 2. ... 훈민정음 (1) 국어의 완전한 문자화 (2) 음소적 문자 체계 (3) 세종 친제 1) 세종 25년(1443년) 12월: 『세종실록』 25년 계해 12월조 2) 『훈민정음 해례본』 정인지
    리포트 | 11페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.12.20
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업