[영문번역]사설 번역-군수물자 조달 체제 개혁
- 최초 등록일
- 2006.01.07
- 최종 저작일
- 2006.01
- 5페이지/ MS 워드
- 가격 1,000원
소개글
영자신문 코리아 헤럴드 2006년 1월 7일 사설 번역입니다.
Managing arms procurement
공정한 군무기 조달을 위한 개혁
목차
없음
본문내용
The Defense Acquisition Program Administration went into operation this week as the nation`s chief military procurement agency.
DAPA는 국가 군수협회 총장의 말에 따라, 이번주부터 그 운영을 시작하였다.
Having consolidated all related government and military offices, DAPA is responsible for arms procurement programs, the purchase of military supplies and the development of the local defense industry.
모든 관련 각처와 군사부의 합병으로, DAPA는 군수물자의 구입과 지방방위산업의 발전 등의 군무기 조달의 모든 책임을 맡게 되었다.
Given the fact that the nation`s arms procurement projects have often been tainted by corruption, political interference and turf wars between military branches, the government made the right decision to put all military acquisition businesses under one agency.
국가의 무기조달 계획이 종종 부정부패로 더럽혀지고, 정치적 훼방과 군대간의 영역싸움 등의 전례를 감안해볼때, 한 기관에 모둔 군수물자 책임을 맡긴다는 정부의 결정은 더할 나위 없이 옳은 결정이라 여겨진다.
As officials say, the agency will also be able to contribute to a balanced development of the war capabilities of the three branches of the military - Air Force, Navy and Army - and the pursuit of strategic long-term arms buildup plans.
관계자들은, 이 기관은 육해공의 균형된 발전에도 한 몫할 수 있을 것이고, 장기적이고, 체계적인 무기증강 계획도 수립 할것이라고 전했다.
The role of DAPA is all the more important because the South Korean military has just embarked on a reform program that will make it rely less on manpower and more on weapons and equipment.
또한 한국 군대가 군인보다는 무기와 장치에 더욱 의존하게 될것이라는 군개혁 프로그램을 막 시작한 점을 감안해 볼때 DAPA의 역할은 더욱 중요하다.
참고 자료
없음