외국인 인터뷰 자료 전사 및 오류분석
- 최초 등록일
- 2022.02.01
- 최종 저작일
- 2019.04
- 17페이지/ 어도비 PDF
- 가격 2,500원
소개글
"외국인 인터뷰 자료 전사 및 오류분석"에 대한 내용입니다.
목차
1. 서론
2. 본론
2.1. 연구 방법
2.2. 인터뷰 자료 전사 및 오류 분석
3. 결론
3.1. 오류 정리
3.2. 느낀 점
본문내용
1. 서론
어떤 학습자가 어떤 외국어를 학습하든지 간에, 언어 학습의 과정에 있어 모어의 개입은 필연적이다. 외국어 학습자는 새로운 문법적인 내용을 학습함에 있어 학습자 모어의 스키마에 비추어, 유사점과 차이점을 찾아 이해를 돕는다. 외국어의 화행을 이해할 때도, 모어의 화행에 기대어 이해하려는 경향을 보인다. 외국어 교육을 할 때 사용되는 난이도의 위계(Clifford, 1967)의 개념 또한, 학습자의 모어와 외국어의 차이점을 중심으로 전개된다는 점에서도 외국어 학습에 있어서의 모어의 중요성을 확인할 수 있다.
필자는 이 연구에서 진행된 면접의 대상이 된 피면접자의 모어인 중국어에 대한 지식을 어느 정도 갖고 있기 때문에, 중국어 학습자의 오류를 그의 모어와 관련해 파악할 수 있으리라 판단되어 그를 중심으로 연구를 진행하려 한다. 더불어, 학습자의 발화를 분석하는 과정에 있어 Clifford 의 난이도의 위계 개념을 활용할 것임을 밝히고자 한다.
2. 본론
2.1. 연구 방법
이 연구는 지난 5 월 15 일 진행된 중국인 학습자와의 25 분 간의 인터뷰를 전사하고, 이에 나타난 오류를 분석하는 방식으로 진행되었다. 25 분여 간의 대화를 통해 해당 학습자의 현재 한국어 구사 수준을 완벽히 파악하기는 어려웠지만, 대화 내에서 반복되는 특징적인 오류들은 명확히 파악할 수 있었다.
<중 략>
3. 결론
3.1. 오류 정리
이 학습자의 경우는 상당히 높은 수준의 한국어 능력을 가지고 있다. 어순의 정확도도 높고, 구사하는 어휘의 수준도 높고, 비문의 비율도 낮은 편이다. 따라서 발화에서 오류 자체가 발생하는 빈도가 낮고 특히 대화 전반에서 반복적으로 발생하는 오류가 적은 편이다. 하지만 몇 가지의 반복적인 오류가 있었는데, 한국을 ‘한궈’로 발음하는 것이나, /ㅓ/를 /ㅡ/로 교체해 발음하는 것이나, 경음의 잘못된 발음 등 모두 모어와의 관련성으로 설명될 수 있는 오류였다. 이를 통해 모어의 간섭과 전이가 새로운 외국어 학습에 있어 얼마나 중대한 영향을 미치는지에 대한 고찰을 해볼 수 있었다.
참고 자료
없음