남북사통속연의 73회 덕을 배신하고 병사를 일으킨 주나라의 군사가 재차 패배하고 권력을 잡고 황위를 빼앗은 진나라 군주가 옮겨가다
- 최초 등록일
- 2020.01.04
- 최종 저작일
- 2020.01
- 26페이지/ 한컴오피스
- 가격 3,500원
소개글
남북사통속연의 73회 덕을 배신하고 병사를 일으킨 주나라의 군사가 재차 패배하고 권력을 잡고 황위를 빼앗은 진나라 군주가 옮겨가다 한문 및 한글번역
목차
1.한문
2.한글번역
본문내용
匪人 [fěirén]① 행위가 바르지 못한 사람 ② 악인
내가 시로 다음과 같이 탄식한다. 도읍은 어찌 잘못된 사람도 모이니 황제후손이 갑자기 공격당해 몸이 다치게 된다.
六朝天子多殘悍, 只顧尊榮不顧親。
육조천자다잔한 지고존영불고친
6조의 천자는 잔인함이 많지만 단지 존영만 돌아보고 친척을 돌아보지 않는다.
欲知伯茂性命如何, 且待下回說明。
욕지무백성명여하 차대하회설명
진무백 생명이 어떻게 될지 알려면 아래 74회의 설명을 기다려보자.
齊主湛在位五年, 多失德事, 獨送歸宇文護母姑, 尙有以孝治人遺意。
제주담재위오년 다실덕사 독송귀우문호모고 상유이효치인유의
遺意:유지, 죽은 사람이 살아서 이루지 못하고 남긴 뜻
제나라 군주 고담 재위 5년에 많이 덕을 잃은 일이 있어 홀로 우문호의 모친과 고모를 돌려보냄이 아직 효도로 타인을 다스린 유지가 된다.
護不知感激, 反與突厥連兵侵齊, 背德不祥, 其敗也固宜。
호부지감격 반여돌궐연병침제 배덕불상 기패야고의
우문호는 감격을 모르고 반대로 돌궐과 병사를 연합해 제나라를 침입하여 배덕이 상서롭지 못하니 패배가 진실로 의당하다.
湛凱旋國都, 遽信祖珽詭計, 傳位太子, 上皇方壯, 元子南面, 果何爲哉?
담개선국도 거신조정궤계 전위태자 상황방장 원자남면 과하위재
고담은 국도에 개선해 급히 조정의 속임수를 믿고 태자에게 전위하고 상황이 장성하여 원자는 남면하니 과연 무엇을 하겠는가?
陳主蒨殺衡陽王昌, 獨留安成王頊, 意者以兄子難信, 不若母弟之可親歟?
진주천살형양왕창 독류안성왕욱 의자이형자난신 불약모제지가친여
진나라 군주 진천은 형양왕 진창을 죽이지만 유독 안성왕 진욱을 남기니 의도는 형의 아들을 믿기 어렵지만 모친의 아우와 친함만 못한가?
迨病至彌留, 謬言禪位, 兄以僞言餂弟, 弟亦以僞態對兄, 彼此相示以僞, 卒至嗣子失國, 悍叔登基, 防人者終出於所防之外, 作僞果何益乎?
참고 자료
중국역조통속연의 중 남북사통속연의, 삼진출판사, 채동번 저, 번역 홍성민, 페이지 448- 455
www.upaper.net/homeosta
cafe.daum.net/homeosta
www.imagediet.co.kr 자향미한의원 www.jahyangmi.com