수호전 第十三回 赤髮鬼醉臥靈官殿 晁天王認義東溪村
- 최초 등록일
- 2016.11.05
- 최종 저작일
- 2016.11
- 21페이지/ 한컴오피스
- 가격 3,500원
소개글
수호전 第十三回 赤髮鬼醉臥靈官殿 晁天王認義東溪村 한문 및 한글번역 21페이지
목차
없음
본문내용
아일몽 아작야몽견북두칠성 직추재아옥척상 두병상령유일과소성 화도백광거료 아상성조본가 안득불리 금조정요구청교수상의 차일사건약하
屋脊 [wūjǐ] ①용마루 ②지붕 가운데 부분의 가장 높은 곳에 있는 수평 마루
化道 1.가르치고 이끌어 좋은 방향으로 나아가게 하는 도(道)
2.선(善)으로 옮김
조개가 말했다. “이 사람은 강호의 사내로 성은 유 이름은 당이며 동호주 사람입니다. 이로 기인하여 부귀해서 특별히 나에게 투신하러 와서 야간에 그는 취해 영관묘안에 잠들다 뇌횡에게 붙잡혀 제 집에 잡혀 왔습니다. 제가 그를 외조카라고 인식하고서야 풀려날 수 있습니다. 그가 말하길 ‘북경의 대명부에서 양중서신가 십만관 금주보패를 매수하여 동경에 보낸다고 하니 그의 장인 채경 태사의 생신에 주려고 합니다. 조만간 이곳을 지나가는데 이런 불의한 재물을 취한다고 어찌 장애가 있겠습니까?’ 그의 뜻은 바로 내 꿈과 상응합니다. 제가 어젯밤에 꿈에 북두칠성을 보고 곧장 제 집 용마루에 떨어졌습니다. 북두 자루에 따로 한 작은 별이 있고 백색 광채를 내고 갔습니다. 제 생각에 본가를 별이 비추는데 어찌 불리하겠습니까? 오늘 조기에 바로 교수님께 상의를 구하려니 이 한 사건이 어떻겠습니까?”
吳用笑道:「小生見劉兄趕得來蹺蹊, 也猜個七八分了。此一事却好。只是一件:人多做不得, 人少又做不得;宅上空有許多莊客, 一個也用得。如今只有保正, 劉兄, 小生三人, 這件事如何團弄?便是保正與劉兄十分了得, 也擔負不下。這段事, 須得七八個好漢方可, 多也無用。」
오용소도 소생견유형간득래교계 야시개칠팔분료 차일사각호 지시일건 인다주부득 인소우주부득 택상공유허다장객 일개야용득 여금지유보정 유형 소생삼인 저건사여하단농 변시보정여유형십분료득 야담부불하 저단사 수득칠팔개호한방가 다야무용
庄客 [zhuāngkè] ①머슴 ②물건을 사들이기 위해서 어떤 곳에 머무르는 사람 ③소작인
참고 자료
십대고전백화장편소설총서중 수호전, 상해고적출판사, 명나라 시내암, 페이지 104-109
www.imagediet.co.kr 튼살 흉터치료 이미지 한의원
www.upaper.net/homeosta