Araby 번역본, 해석본
- 최초 등록일
- 2015.11.03
- 최종 저작일
- 2015.10
- 20페이지/ MS 워드
- 가격 2,000원
소개글
araby 번역본입니다. 교수님과 주위 지인들에게 물어 봐 오역은 최대한 줄였습니다.
목차
없음
본문내용
Araby
James Joyce
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour when the Christian Brothers’ School set the boys free.
North Richmond Street는 막다른 거리이다. 이 막다른 골목은 the Christian Brothers에서 아이들을 내보 낼 때 빼 고는 조용한 거리였다.
An uninhabited house of two storeys stood at the blind end, detached from its neighbours in a square ground.
사람이 살지 않는 2층짜리 집이 거리의 막다른 끝에 이웃하는 집들과 떨어진 채로 서 있었다.
The other houses of the street, conscious of decent lives within them, gazed at one another with brown imperturbable faces.
거리의 다른 집들은 안에 품은 소박한 가정들을 의식한 채로 서로 차분한 갈색 얼굴을 한 채로 마주보고 있었다.
The former tenant of our house, a priest, had died in the back drawing-room.
이전에 우리 집에 살던 사람은 신부님인데 그는 뒤 응접실에서 죽었다.
Air, musty from having been long enclosed, hung in all the rooms, and the waste room behind the kitchen was littered with old useless papers.
오래도록 닫혀있어서 케케묵은 공기가 모든 방 허공에 떠 있었고 그 부엌 뒤에 있는 훼손 된 방에는 오래된 쓸모없는 종이가 어수선하게 있었다.
Among these I found a few paper-covered books, the pages of which were curled and damp: The Abbot, by Walter Scott, The Devout Communicant, and The Memoirs of Vidocq.
이것들 사이에서 몇몇의 종이로 감싸진 책을 발견하였다. 이 책들의 페이지들은 구겨졌고 축축했다.
참고 자료
없음