제대로번역한 NorthStar2 UNIT6. Serious Fun (1. Serious Fun 2.Saving the World with Computer Games)
- 최초 등록일
- 2013.10.06
- 최종 저작일
- 2013.10
- 5페이지/ 어도비 PDF
- 가격 3,500원
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
NorthStar2 UNIT6. Serious Fun 의 완벽 번역본입니다.
Reading one: Serious Fun (진지한 재미) 와
Reading two: Saving the World with Computer Games(컴퓨터 게임으로 세상 구하기) 가 원문과 함께 충실히 번역되어 있습니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다.
하버드 비즈니스 케이스, Northstar, Reading explorer 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
목차
1. Reading one: Serious Fun (진지한 재미)
2. Reading two: Saving the World with Computer Games(컴퓨터 게임으로 세상 구하기)
본문내용
UNIT 6. Serious Fun
Reading One: rious Fun (진지한 재미) by Raph Koster
1. STARTING ON WEDNESDAY, tens of thousands of visitors will come to Los Angeles to kill digital dragons and shoot digital guns. They are gamers, and they will be here for the Electronic Entertainment Games Expo (E3), where game designers show what is new in the business.
수요일에 시작하여, 수 만 명의 방문객들이 디지털 용들을 죽이고 디지털 총을 쏘기 위해 로스앤젤레스로 올 것이다. 그들은 게이머들로, 게임 제작회사들이 게임산업의 새로운 면을 보여주는 전자 엔터테인먼트 게임 엑스포 (E3)를 위해 이곳에 온다.
<중 략>
Reading Two: Saving the World with Computer Games(컴퓨터 게임으로 세상 구하기)
1. Last week, I was pushing bags of food out of an airplane to starving people on the ground below. The wind suddenly changed direction, and 48 bags of food almost landed on a group of small houses. My heart jumped. Carlos, the pilot yelled at me. I was there to save people, not to destroy their houses.
지난 주, 나는 저 아래 지상에서 굶주리고 있는 사람들에게 주려고 비행기 밖으로 음식 봉지들을 던지고 있었다. 바람이 갑자기 방향을 바꿔, 48개의 음식 봉지들이 거의 한 무리의 작은 집들 위로 떨어졌다. 내 심장은 뛰었고, 조정사인 칼로스는 나에게 고함쳤다. 나는 그들의 집을 부수기 위해서가 아니라, 사람들을 구하려고 거기에 있었다.
참고 자료
없음