중국역대통속연의중 송사통속연의, 청나라 채동번 저, 중국 삼진출판사 178-184 페이지 한문 원문 및 한글번역
- 최초 등록일
- 2012.02.27
- 최종 저작일
- 2012.02
- 22페이지/ 한컴오피스
- 가격 4,000원
* 본 문서는 한글 2005 이상 버전에서 작성된 문서입니다.
한글 2002 이하 프로그램에서는 열어볼 수 없으니, 한글 뷰어프로그램(한글 2005 이상)을 설치하신 후 확인해주시기 바랍니다.
소개글
송사통속연의 제 37회 한기 승상이 군주에 간언하여 정치폐단을 논의하며 주수창 명부는 모친을 찾아 효도의 생각을 다하다
한문 및 한글번역
목차
없음
본문내용
壽昌仕至中散大夫而終。
수창사지중산대부이종.
주수창은 벼슬이 중산대부에 이르러서 죽었다.
《宋史》列入《孝義傳》,這且不必絮述。
송사 열입효의전 저차불필서술.
송사에 효의전에 나열되어 있으니 이는 다시 자세히 서술하지 않겠다.
下回接入 接入[jiērù]:접근하다. 접입하다.
朝事,請看官續閱下文。
하회접입조사 청간관독열하문
아래 회에 조정 일이 접근하는지 여러분들은 아래 문장을 이어서 보길 청한다.
青苗法非必不可行,弊在立法未善耳。
청묘법비필불가행 폐재입법미선이.
청묘법은 반드시 시행할 수 없지 않지만 폐단은 법을 세움이 아직 좋지 않음에 있을 뿐이다.
春貸秋還,本錢一千,須加息三百,利率何其重耶?
춘대추환 본전일천 수가식삼백 이율하기중야?
봄에 빌려주어 가을에 돌려받는데 본전은 1천인데 이자가 3백이면 이자율이 어찌 중한가?
願借者固貸與之,不願借者亦強令貸錢,勒派 勒派 [lèpài] :강제로 징수하다, 강제로 파견하다
何其苛耶?
원차자고대여지 불원차자역강령대전 륵파하기가야?
빌리길 원하는 사람이 진실로 대여해 받아야 하지만 차입을 원하지 않는 사람도 또한 강제로 돈을 빌려주니
坊郭 坊郭:城郭市街 坊(동네 방; ⼟-총7획; fāng,fáng) 里巷(多用于街巷的名称) 。 街市,市中店铺:坊间。街坊(邻居)。 城郭
本無青苗,乃亦放錢 放钱 [fàngqián] :가난한 사람들에게 돈을 주다, 돈놀이하다
取息,是更名實未符,第借此以刮民財而已。
방곽본무청전 내역방전취식 시갱명실미부 재차차이괄민재이이.
저잣거리에 본래 청묘가 없고 또한 돈을 놓아 이자를 취함은 이름과 실제가 부합하지 않음이니 이는 이를 빌려 백성의 재물을 긁어 모을 뿐이다.
韓琦上疏,幾已感格 感格 [gǎngé] : 감동시키다
君心,乃復爲邪黨 邪黨:간사스럽고 사악한 무리
所誤,韓絳等不足責,趙抃亦與有過焉。
한기상소 기이감격군심 내부위사당소오 한강등부족책 조변역여유과언.
한기가 상소를 올리며 이미 군주의 마음에 느낌이 오게 하며 다시 사당이 잘못하여 한강등이 질책하기 부족하며 조변도 또한 잘못이 있다고 했다.
安石堅僻自是,順己者雖奸亦忠,逆己者雖忠亦奸,不孝如李定,且始終回護之,矧 矧(하물며 신; ⽮-총9획; shěn)
참고 자료
없음