Why I Live at P.O. 단편소설 전문번역본
- 최초 등록일
- 2012.01.14
- 최종 저작일
- 2012.01
- 8페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,500원
소개글
Why I Live at P.O. - by Eudora Welty
단편소설 전문번역본 입니다.
15만원의 금액을 주고 전문가에게 전문번역을 의뢰하여 완성된 것입니다. 수업 & 개인 과제용으로 활용하시기 바랍니다.
※ 본 유료자료를 홈페이지나 블로그 등에 무단으로 유포할 시에는 형사처벌을 받을 수 있습니다. 주의하세요.
목차
없음
본문내용
여동생 Stella-Rondo가 자신의 남편과 갈라서고 다시 집으로 돌아오기 전까지, 나는 Mama, Papa-Daddy 그리고 Uncle Rondo와 사이좋게 잘 지내고 있었다. Mr. Whitaker! 그가 이곳 China Grove에 처음으로 나타났을 때 “Pose Yourself" 사진들을 찍으면서 물론 내가 먼저 Mr. Whitaker와 어울렸었는데, Stella-Rondo가 우리를 갈라놓았다. 그에게는 내가 일방적이라고(편파적이라고) 말했다. 한쪽에 다른 한쪽보다 더 크다는 것, 그러나 그것은 고의적이고 계산된 거짓말이었다. 나는 똑같다. Stella-Rondo는 그날까지 정확히 나보다 열두 달 어렸고 그 이유 때문에 그녀는 응석받이였다.
지금까지 그녀는 세상에서 자신이 원하는 무엇이든 가졌고 그런 다음 그것을 버려버렸다. Papa-Daddy는 그녀가 8살 때 멋진 ‘Add-a-Pearl’ 목걸이를 주었는데 그녀가 9살 때 야구를 하면서 놀다가 그것을 버렸고, 진주들은 두 개만 남았다.
그러니 그녀가 결혼해서 집에서 나가자마다 한 첫 번째가 갈라서는 것이었다. Mr. Whitaker씨와 말이다! 그녀는 퉁방울눈을 하고 있는 이 사진사를 믿는다고 말했다. 위쪽 일리노이에 있는 마을들 중 하나에서 다시 집에 돌아왔는데, 매우 놀랍게도 2살 된 이 아이를 데리고 온 것이었다.
Mama는 잠간 동안 그녀의 넋을 쏙 빼놓을 정도로 만들어버리고 싶다고 말했다. “여기에 이런 굉장한 금발의 아이를 데려왔는데 그것에 대해서 엄마에게는 한 마디 편지조차도 쓰지 않았지.”라고 Mama가 말했다. “나는 네가 정말로 부끄럽구나.” 그러나 물론 그녀는 그렇지 않았다.
Stella-Rondo는 그저 조용히 이 모자를 벗는다, 여러분들이 그것을 볼 수 있다면 좋으련만. 그녀는 “왜요, 엄마, Shirley-T도 입양아에요, 저는 그것을 증명할 수 있어요.”라고 말한다.
엄마는 “어떻게?”라고 말하지만, 내가 할 수 있는 말이라고는 “흠!”이 전부였다. 거기서 나는 뜨거운 스토브 위에서 다섯 사람과 그리고 한 번도 예고도 없이 덤으로 생긴 완전히 예상치 못한 한 아이에게 치킨 두 마리를 잡아당겨 찢어주려고 하고 있었다.
나는 ‘뭐, 별말 아니었어요, 그저 Shirley-T가 누구든 간에 Papa-Daddy가 턱수염을 잘랐다면 그녀는 Papa-Daddy를 영락없이 닮았다고 말했다, 그런데 Papa-Daddy는 도대체 턱수염을 잘라본 적이 없었다.
참고 자료
없음