일본어학개론 - 일본의 어휘(한국 국민의 대일정서와 국내 일본 외래어 사용실태를 관련 짓다)
- 최초 등록일
- 2014.10.22
- 최종 저작일
- 2013.06
- 6페이지/ MS 워드
- 가격 1,000원
소개글
한국 국민의 대일정서와 국내 일본 외래어 사용실태를 관련 짓다.
목차
1. 본 레포트의 목적
2. 선행연구와 연구방법
2-1. 선행연구
2-2. 연구방법
3. 본론
4. 결론과 이후의 과제
본문내용
2. 선행연구와 연구방법
2.1 선행연구
선행연구에 있어서는 ‘한•일 양국의 외래어 사용실태에 관한 연구 / 하윤경’ 이라는 논문을 살펴보았다. 일본뿐만 아니라 서양으로부터 유입된 외래어도 함께 소개를 하고 있어 다양한 예시를 볼 수 있어 좋았다. 워낙 다양한 내용이 있었지만 필자가 흥미로웠던 부분만 찾아 그 내용을 설명하고 싶다.
해당 논문에서는 한국의 외래어 유형을 3가지로 분류한다. 서양어에서 유입된 외래어, 일본어에서 유입된 외래어, 한국에서 만든 외래어가 바로 그것이다.
서양어에서 유입된 외래어는 영어가 그 대부분을 차지하고 있다고 하며 영어 이외에도 프랑스어, 독일어, 네덜란드어, 이탈리아어 등에서 유입된 어휘도 있지만 이것의 대부분은 직접 수용한 것이 아닌 영어를 통해서 유입된 말이라고 설명하고 있다. 골프(golf), 드라이브(drive), 갤러리(gallery) 등이 그 예다.
일본어에서 유입된 외래어는 크게 두 가지로 나뉘는데, 일본어 원어 그대로 유입된 외래어와 원어에는 없는 외래어로 나뉜다.
일본어 원어 그대로 유입된 외래어는 노가다(土方, どかた), 쓰메키리(つめきり)등이 있는데, 현재 한국어에서 국어순화 운동을 통해 많은 부분 바꾸어서 사용하고 있지만 아직도 여러 분야에서 많이 사용되고 있는 어휘이다.
원어에는 없는 외래어로는 사이다(soda pop), 핸들(steering wheel), 오토바이(motorcycle/motorbike)의 세 가지 예를 들었다. 사이다(cider)의 본래 의미는 ‘사과 술’이었는데 일본에서 청량 음료수라는 의미로 널리 쓰이게 되면서 한국에서도 그대로 전해져 사용되고 있다. 핸들(handle)은 손잡이라는 뜻인데 일본에서는 자동차 운전대라는 뜻으로 쓰이면서 한국에서도 그대로 전해져 사용되고 있다. 오토바이(autobicycle)는 ‘자동 자전차’라는 뜻으로 일본에서 통용되던 것이 한국에서도 그대로 전해져 사용되고 있다.
참고 자료
없음