[고전소설론] 한글소설 과 한문소설(15)
- 최초 등록일
- 2012.04.04
- 최종 저작일
- 2010.11
- 9페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
학업수행에 많은 도움이 되었으면 좋겠습니다. 방문자분들의 무궁한 발전이 있기를 기원합니다.^^
목차
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 분류방식
Ⅲ. 기존 서사장르의 위상
Ⅳ. 한글소설 형성의 배경
Ⅴ. 변화양상
Ⅵ. 근대 이행기와의 관련성
Ⅶ. 맺음말
본문내용
Ⅱ. 분류 방식
1. 단순 유형 분류의 몇 가지 방식
1) 표기에 따른 분류: 한글소설, 한문소설
① 한글본: 순전히 한글만을 사용하여 기록한 소설책, 고전소설의 대부분, 장편소설의 대부분, 경우에 따라서 한문본을 번역하여 한글본으로 전사한 경우도 있는데, 이를 한글 번역본이라 함
② 한문본: 순전히 한자만을 이용해서, 한문의 어법에 따라 기록한 소설책, 한글본 등을 번역하여 한문본으로 전사한 경우도 있으며 이를, 한문 번역본이라 함
③ 국한문 혼용본: 한글과 한자를 혼용하여 표기한 소설책,
a.가능성1: 처음에는 한글본이었으나, 의미를 명확히 전달하려고 한자어에 해당하는 어휘를 한자로 바꾸어 표기한 것.
b.가능성2: 처음부터 국한문 혼용본으로 기록했을 가능성
(주로 판본이나 구활자본에서는 보이지 않고, 필사본 가운데서 예를 확인할 수 있음. 『김광순 소장 필사본 한국고소설전집』전 50권 중에서 국한문 혼용본은 제 28권의 『임진록』하나뿐)
④ 국한문 병행본: 한글과 한자를 같이 사용하여 표기한 것
a. 한글이 본문에 주문으로 표기되고, 이에 해당하는 한자가 본문과는 다른 행으로 독립되어 별행으로 표기 된 경우
b. 한자가 본문에 주문으로 표기되고, 이에 해당하는 한자음을 한 글로 별행 표기한 경우 (자료는 확인할 수 없음)
c. 한글이 본문에 주문으로 표기되고, 이에 해당하는 한자가 같은 행에 괄호를 사용하거나 괄호 없이 함께 표기된 경우
(처음의 경우보다는 나중에 나타난 편집방식으로 보임)
⇒ 이러한 것들은 모두 한글본이 저본의 역할을 하고, 여기에 그 의미 를 명확히 하기 위해 한자를 삽입하여 편집한 것으로, 구활자본에 서 쉽게 확인할 수 있다.
참고 자료
조동일, 『한국문학통사2』, 지식 산업사, 2009.
조동일, 『한국문학통사3』, 지식 산업사, 2009.
권영민, 『한국 현대문학사』, 민음사, 2006.
이상택 외, 『한국 고전소설의 세계』, 돌베개, 2005.
성현경, 『한국 옛 소설론』새문사, 2005.
무악 고소설 자료 연구회, 『한국 고소설관련자료집2』, 이회, 2005.