[외래어] 외래어의 남용과 오용의 실태분석

등록일 2002.05.13 한글 (hwp) | 11페이지 | 가격 2,700원

소개글

정말로 힘들여서 만든 레포트 입니다. 에이뿔 맞았구여..안에 도표고 많고 방송사별 분석까지..후회 안하실겁니다...논문이라구 해야할것같은데...*^^*

목차

Ⅰ.서론
@ 오눌날 방송언어의 현실
@ 방송언어란 무엇인가?

Ⅱ. 본론
@분석

각 방송사별 방송 제목

본문내용

Ⅰ.서론
@ 오눌날 방송언어의 현실
연예, 오락 방송의 경우, 시청자에게 건전한 위안을 주는 것과는 달리 많은 문제성을 안고 있다. 이 분야의 방송에서 흔히 지적되는 언어문제는 방언, 비속어, 은어, 불경어, 외래어가 남용된다는 것이다. 이러한 연예, 오락 방송의 문제는 근자에 많이 개선되는 것으로 알려진 다. 그러나 아직도 쇼, 코미디 등에서 바람직하지 않은 언어가 사용되고 있고, 일부 코미디 언(개그맨) 가운데는 이미지 부각의 수단으로 바람직하지 않은 유행어를 조작하는 사례까 지 있다.
(1) 표기법에 어긋난 표현
◎파워 잉글리쉬 -> 파워 잉글리시 : 마찰음에서 어말의 [ ]는 '시'로 적어야 하며, 자음 앞의 [ ]는 '슈'로, 모음 앞의 [ ]는 뒤따르는 모음에 따라 '샤', '섀', '셰', '쇼', '슈', '시'로 적는다.
◎째즈 스테이션 -> 재즈 스테이션 : 위에 외래어 표기 원칙에 있는 된소리 쓰지 않는 것을 지키지 않았다.
(2) 원 뜻과는 다른 사용 또는 의미상 맞지 않는 표현
◎뉴스 라인 -> 새로운 소식 + 선, 행, 짧은 글. 라인이라는 말을 우리 나라에서는 참 여러 가지 뜻으로 사용하는 것 같다. 그러나 라인은 선, 행, 짧은 글이라는 고유 뜻을 가
*원하는 자료를 검색 해 보세요.
  • 외래어 - 그 수용에서 순화까지 ★ 외래어 수용 ★ 외래어 순화 5 페이지
    1. 외래어와 외국어 → 외래어(外來語)외 외국어(外國語)는 모두 다른 나라에서 온 말이지만, 우리말처럼 느껴지는 정도에 차이가 있다. 외래어는 상당히 우리말처럼 느껴져 다른 나라에서 온 말이라는 것을 쉽게 느낄 수 없는 말..
  • 외래어에 대하여 16 페이지
    1. 외래어 : 상당히 우리말처럼 느껴져 다른 나라에서 온 말이라는 것을 쉽게 느낄 수 없는 말 예) ‘신문, 교실`과 같은 한자어나 `빵, 담배`와 같은 말이 그 예이다. 2. 외국어: 다른 나라에서 온 말이..
  • 방송언어 속 외래어 오,남용 13 페이지
    방송언어가 문제가 있다는 것은 대부분의 동의할 것으로 생각한다. 일반시청자를 대상으로 한 설문조사를 보면 전체 응답자 1,000명 중 61.3%는‘다소 문제가 있다’고 생각했으며, ‘별로 문제가 없다’는 응답이 23.2%로 ..
  • [광고언어] 광고언어의 오용사례 18 페이지
    ♦조사 목적 및 필요성♦ 우리는 매일 수많은 광고와 만나고 이런 광고 속에서 다양한 정보를 얻고 있다. 그런데 이런 광고 문안을 자세히 살펴보면 잘못된 표기나 표현이 상당히 많다는 걸 발견할 수 있다. 특히 외래어의 표기..
  • 일상 속의 외래어와 기호 5 페이지
    우리가 일상생활에서 얼마나 많은 외래어에 둘러싸여 있는지에 대해 궁금하다면 거리를 걸어보면 된다. 여기저기 윙크하듯 깜빡이는 거리의 간판들에서 우리말로만 된 가게를 찾기가 쉽지가 않다는 것을 느끼는 순간 우리가 외래어의 홍수 ..
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      최근 본 자료더보기