참고문헌 1) ‘외래어’, 「한민족문화대백과」, 한국학중앙연구원 2) 「외래어 표기법」, 정경일 저, 커뮤니케이션북스, 2016 3) 「외래어 표기법」, ‘제 4장 인명 지명 표기의 ... 이와 같이 외래어 사용의 역사가 짧지 않은 만큼, 외래어 표기의 규칙 또한 시대의 흐름에 따라 다양하게 변모되어왔다. 1940년 조선어학회가 발표한 최초의 외래어 표기법인 ‘외래어표기법 ... 외래어 표기법 1장 1항 “외래어는 국어의 현용 24자모로만 적는다.”라는 규정에 대하여 외래어를 24자모로만 적어야 하는지, 아니면 현용 40자모를 다 활용해 적어도 좋은지에 대하여
정경일. (2016). 국어 어문규범의 표기대상: 한글맞춤법과 외래어표기법의 경우. 한국어학, 71, 107-132. ... 외래어의 도입으로 어휘와 발음의 쟁점이 발생합니다. 외래어를 어문 규범에 어떻게 통합할지에 대한 논의가 계속됩니다. ... 외래어는 한국어에 새로운 어휘와 발음을 도입하는 경우가 많습니다. 외래어의 표기와 발음은 한국어 규범에 대한 중요한 쟁점 중 하나입니다.
언어 사용을 행위자(行爲者)와 수용자(需用者)로 나누어 살펴보면, 한글 맞춤법과 표준어 규정, 외래어 표기법은 행위자와 수용자가 모두 한국인 혹은 한국어 사용자이지만, 로마자 표기법의 ... 때문에 어두에서는 r로, 어말에서는 ㅣ로 표기하는 것에 대해서는 한국인들도 대체로 거부감이 없다. ... 정경일(2011)에서는 지명과 문화재명 등 공공의 성격을 지닌 대상은 규범을 정확히 지키도록 하되 인명과 단체명 등 사적인 성격의 대상은 개인의 의사를 존중하여 설령 그것이 로마자
이 어휘들은 한자어와 각종 외래어를 제외한 일상생활에서 주로 사용하는 말이라는 점에서 언어학적으로 두 언어는 같은 언어라는 것이 그들의 주장이다. ... 생각하는 것은 물론이고 언어를 단지 의사소통의 수단으로만 여기는 것이 아니라 우리 문화를 후대에 전하고 또한 더욱 발전시킬 수 있는 소중한 유산으로 인식하여야 할 필요가 있다. 1) 정경일 ... ‘위대한 여정 한국어: 말은 민족을 낳고’ 감상 일본어의 뿌리는 고대 한국어? 우리말과 일본어를 비교해 보면 한자어의 발음이나 어순의 측면에서 비슷한 점이 많다.
예를 들면 국어 속에 많이 차지하고 있는 한자어를 보아 우리나라가 중국 문화의 영향을 오랫동안 받아왔음을 알 수 있으며, 최근 증가하고 있는 외래어의 사용을 보여 우리 사회가 많은 ... 정경일 외, 『한국어의 탐구와 이해』, 박이정, 2000. 이익섭, 『사회언어학』, 민음사, 2009 사회언어학 학습참고용 교안 ... 문장들 중에는 주어뿐 아니라 목적어가 있는 문장도 있다. 이 경우 주어와 목적어가 가리키는 인물들의 힘의 역학 관계가 표현에 영향을 미칠 수 있다.
l (パズル)(퍼즐) (3)에서는 영어의/æ/가 포함된 단어가 일본어 외래어로 받아들여지면 그 대응하는 모음이 /アa/가 되고, 한국어에 받아들여지면 /애? ... 먼저 한자음과 관련하여 정경일의 『한국운서의 이해』를 살펴볼 필요가 있다. ... 이 현상에 대해 중기국어에서는 탈락되고 현대국에서 (2a)(2b)는 외래어, (2c)는 한자어 중에 대응관계가 있는 소리간의 대치현상이나, 여러 단어에 걸쳐서 관찰되지는 않았다. (