[ The Rime of the Ancient Mariner 노수부의 노래 ]번역
- 최초 등록일
- 2019.07.29
- 최종 저작일
- 2017.12
- 32페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,000원
소개글
"[ The Rime of the Ancient Mariner 노수부의 노래 ]번역"에 대한 내용입니다.
목차
없음
본문내용
20. The Rime of the Ancient Mariner 노수부의 노래
Part I
It is an ancient Mariner,
한 노수부가 있어
And he stoppeth one of three.
그가 세 사람 중 하나를 정지시킨다.
`By thy long grey beard and glittering eye,
당신의 긴 백발수엽과 뻔득거리는 눈에 맹세코
Now wherefore stopp'st thou me?
지금 왜 당신은 날 정지시키는거요?
The bridegroom's doors are opened wide,
신랑집 문은 활짝 열려 있고
And I am next of kin;
나는 그의 가장 친한 친척이요;
The guests are met, the feast is set:
하객들이 모이고, 연회석도 마련되어 있소.
Mayst hear the merry din.'
당신도 저 흥겨운 소리 들리지 않소
He holds him with his skinny hand,
노수부는 그를 붙잡는다. 말라빠진 손으로
"There was a ship," quoth he.
“배가 한 척 있었지요.”그는 말한다.
`Hold off! unhand me, grey-beard loon!'
비키시오! 손 놓으시오. 백발수염의 부랑자야!
Eftsoons his hand dropped he.
그는 즉시 손을 떨구었다.
He holds him with his glittering eye -
노수는 그를 사로잡는다, 뻔득거리는 눈으로 -
The Wedding-Guest stood still,
결혼식 하객은 꼼짝도 못하고 서서
And listens like a three years' child:
귀 기울여 듣는다 마치 세 살 먹은 어린애처럼
The Mariner hath his will.
수부는 뜻을 이루었다.
[노수부가 혼인 잔칫집에 가는 세 한량 중 한 명을 멈춰 세운다.]
참고 자료
없음