제대로 번역한 Active skills for reading4 UNIT10-1. The Exodus of Languages 본문번역
- 최초 등록일
- 2014.04.21
- 최종 저작일
- 2014.04
- 5페이지/ 어도비 PDF
- 가격 3,000원
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
제대로 번역한 Active skills for reading4 UNIT10. Chap1. The Exodus of Languages (언어의 대이동) 의 완벽 번역본입니다. (2nd edition)
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Northstar, Reading Explorer, Mosaic Reading, Essential Reading, Skills for success 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
목차
없음
본문내용
Chap 1. The Exodus of Languages 언어의 대이동
“I have made an impression on this first group of Inuit people. My arrival to arctic Canada was a cold one, but I’m warmed thinking of the events that will someday be stories to tell. The Inuit were surprised to see my white skin and they told rather humorous jokes about me in Inuktitut. They stopped laughing though, when they heard my rebuttal in a dialect of their own tongue. I think I will enjoy this journey from Greenland to Siberia.”
“나는 이 처음 만난 이뉴잇족 사람들에게 인상을 남겼다. 북극 캐나다로의 나의 도착은 추웠지만, 언젠가 해줄 이야깃거리가 될 그 사건들을 생각하면 나는 따뜻해진다. 이뉴잇족 사람들은 나의 흰 피부를 보고 놀라 이뉴잇족 언어로 나에 대해 다소 우스꽝스런 농담을 했다. 그러나 자신들 언어의 사투리로 내가 하는 반박을 듣자 그들은 웃음을 멈췄다. 나는 그린란드부터 시베리아까지의 이 여정을 내가 즐기리라 믿는다.”
It is doubtful that Knud Rasmussen made such a diary entry on his travels, but these events did take place in the 1920s. Inuit communities throughout arctic Canada understood the Inuktitut spoken by the Greenland-born Rasmussen.
크누드 라스무센이 그의 여행에서 이런 일기를 썼다는 것은 의문스럽지만, 이 사건들은 1920년대에 일어난 것이다. 북극 캐나다 전체의 이뉴잇족 공동체는 그린란드 출신의 라스무센이 사용했던 이뉴잇족 언어를 알아들었다.
참고 자료
없음