영어속담
- 최초 등록일
- 2012.06.22
- 최종 저작일
- 2012.06
- 2페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
영어속담입니다~
목차
없음
본문내용
1. It never rains but it pours./When it rains, it pours. 「비가 왔다하면 쏟아 붓는다.」
→ Unhappiness is wrap. 불행은 겹쳐온다.
It never rains but it pours.
Sometimes it is difficult to find moderation. In a farming context, it was dry and the farmer worried about his crops. The draught continued, with the farmer still hoping for rain. Then, finally, ti began to rain, but the rain just wouldn`t stop.
You are having a hard time in school, It seems you cannot get a grade above 80.
You read a book about a new theory of studying, and then, in all of your classes your grades go up to 95. your friend might use this expression in this case.
비가 내렸다하면 억수같이 온다. (좋은 일이든 나쁜 일이든 한꺼번에 겹친다.)
때로는 중용을 찾기가 어렵습니다. 농업을 생각해 봅시다. 농부가 날이 너무 가물어 작물이 마를까 걱정한다 칩시다. 가뭄이 계속되자 농부는 비가 오기만을 바랍니다. 마침내 비가 내리기 시작합니다. 그런데 멈추질 않는 겁니다.
당신이 학교에서 어려움을 겪고 있다고 칩시다. 80점 이상은 죽어도 안나오는 겁니다. 그런데 새로운 학습법에 대한 책을 읽고 난 후 전과목에서 95점 이상이 나오는 겁니다. 이때 당신 친구는 당신에게 이런 표현을 쓸 수 있을 겁니다.
참고 자료
없음