일본어 비즈니스 이메일 표현 및 회화문형
- 최초 등록일
- 2011.01.24
- 최종 저작일
- 2011.01
- 4페이지/ MS 워드
- 가격 1,000원
소개글
일본어 메일 작성 및 비즈니스 회화 관련 문형을 약 200개 정도 정리했습니다.
자주 사용하는 문형을 위주로 정리하여 실생활에서 유용하게 사용될 것입니다.
貴社益々ご清栄のこととお喜び申し上げます。
速やか(すみやか)に弁償(べんしょう)いたします。
新製品の見積もりの件でお電話さしあげました。
ちょっとお聞きしたいことがありまして、お電話さしあげました。
お約束を一週間伸ばしていただけませんでしょうか。
とても急いでるので、すぐにほしいんですが。
목차
없음
본문내용
貴社益ごこととお喜び申し上げます。
[출처] 비지니스 일본어 회화 VOCA 56 ~ |작성자 검풍이
速やか(すみやか)に弁償(べんしょう)いたします。
新製品の見積もりの件でお電話さしあげました。
ちょっとお聞きしたいことがありまして、お電話さしあげました。
お約束を一週間伸ばしていただけませんでしょうか。
とても急いでるので、すぐにほしいんですが。[출처] 비지니스 일본어 회화 VOCA 51 ~ 55|작성자 검풍이
契約書には目を通されましたか。[출처] 비지니스 일본어 회화 VOCA 46 ~ 50|작성자 검풍이
契約件(じょうけん)を修正(しゅうせい)することはできますでしょうか。
在庫が不足して納品がれています。
全製品を品してからお送りしますので。
ご足いただけるアフタサビスを目指します。
社で不良品と判した場合に限ります。
支日は本日から一ヶ月後になります。
納期は少し早めていただけますか。
早速(さっそく)のご返信ありがとうございます。
ご連絡さし上げます。
詳しくは商品一でごいただけます。
まず、カタログをごください。
このデザインが最もポピュラなスタイルです。
直ち(ただち)に取り替えさせていただきます。
すぐに船積みできるよう全力をくします。
60円とは一の値上げですね。
その格はお受けできません。
これが精一杯の格です。
マケティングは門の調査機に依べきです。
[출처] 비지니스 일본어 회화 VOCA 26 ~ 30|작성자 검풍이
市場は外資系企業(がいしけいきぎょう)の製品で占められています。
市場は回復に向かっています。
市場も大をけると思います。
ニッチマケットの重要性は明らかになっていくと思われます。
最近、通信販が注目されています。
上を上げるためには、見み客を見つけないと始まりません。
タゲットを絞った(しぼった)方がいいと思います。
この市場は非常に競(きょうそう)に激しいです。
技術はもちろん、デザイン性も高く評す。
この製品は長く持す。
省エネ型なので、電代の削減果(さくげんこうか)があります。
ロコストを現しました。
電部品が主な製品です。
これが社の目玉商品です。
これが社の定番アイテムです。
他の量産工場に比べて
참고 자료
없음