The Ones Who Walk Away from Omelas (오멜라스를 떠나는 사람들) 번역
- 최초 등록일
- 2009.12.15
- 최종 저작일
- 2009.12
- 14페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,000원
소개글
영문학시간에 배운
오멜라스를 떠나는 사람들 (or 오멜라스를 걸어나오는 사람들) 번역본입니다.
한줄씩 보기 편하게 편집하였으며
처음부터 공부하기 편리하도록
단어와 문장 모두 거의 100% 직역으로만 정리했습니다.
*페이지 수를 줄이기위해 여백 조절 했습니다.^^
★영문,한글 동시번역본입니다.
한글만 있는 다른 번역본이랑 달라요~
목차
없음
본문내용
오멜라스를 떠나는 사람들(The Ones Who Walk Away from Omelas)
With a clamor of bells that set the swallows soaring, the Festival of Summer came to the city Omelas, bright-towered by the sea.
낭랑한 종소리에 제비들이 높이 날아오르면서, 바닷가에 눈부시게 우뚝 선 도시 `오멜라스`의 여름 축제는 시작되었다.
The ringing of the boats in harbor sparkled with flags.
항구에 정박한 배들은 모두 돛에 매인 밧줄마다 깃발들이 나부꼈다.
In the streets between houses with red roofs and painted walls, between old moss-grown gardens and under avenues of trees, past great parks and public buildings, processions moved. Some were decorous:
빨간 지붕에 울긋불긋하게 담장을 단장한 집들과 이끼가 곱게 깔린 정원들 사이로 난 거리를 따라, 길가에 늘어선 가로수 그늘을 거쳐, 넓은 공원과 관청을 지나 축제 행렬이 나아갔다.
old people in long stiff robes of mauve and gray, grave master workmen, quiet, merry women carrying their babies and chatting as they walked.
빳빳하게 다림질한 자주색이나 회색 예복을 입은 노인들과 엄숙한 표정의 직공장들, 그리고 아기를 안은 채 걸으면서 소곤거리는 수수한 복장을 한 명랑한 여인네들로 이루어진 행렬은 점잖은 축에 들었다.
참고 자료
없음