A Contrastive Study between English and Korean Letters of Job Application
*민*
다운로드
장바구니
소개글
한국의 입사지원서와 미국의 cover letter를 비교 분석한 것입니다. 영문입니다. 제가 테솔 수업 때 레포트로 작성한 겁니다.목차
AbstractI. Introduction
1. Previous Study
2. The Present Study
II. Methodology
III. Data Analysis
1. Moves and Strategies
2. Component moves of English and Korean job application letters
3. Rhetorical strategies of English and Korean job application letters
a. Rhetorical strategies of English job application letters
b. Rhetorical strategies of Korean job application letters
IV. Conclusion
V. References
본문내용
The purpose of this study is to compare English with Korean job applicatiion letters. This study focused on the job application letters, whose type is advertising, in the sense that they are very important in our life and reveal ways of thinking and value systems of our society.My reserch questions are as followes: Do Korean letters of job application as compared to English use the same or different rhetorical move preferences to describe the same communicative purpose? Do Korean letters of job application as compared to English use the same or different rhetorical stategies when it comes to lexical phrases and politeness?
The methods of this study are grounded in cross-sectional study. Ten advertising job application letters were collected from the internet. On the basis of the corpus, specific moves and strategies of each language were analyzed.
The result of this study presents that the English job application letters reveal 8 component moves: (1) Opening, (2) Referring to the source of information, (3) Offering candidature, (4) Promoting candidature, (5) Enclosing documents, (6) Soliciting response, (7) Indicating willingness for personal interview, (8) Ending politely. On the other hand, Korean job application letters have 10 different component moves: (1) Growth background, (2) School life, (3) Family background, (4) Academic background, (5) Personal character, (6) Motto, (7) Job career, (8) Special skills, (9) Motivation, (10) Ambition. It turns out that the rhetorics of English application letters are simple and concise, but those of Korea job application letters are narrational and metaphorical.
참고 자료
Al-Ali, M. (2004) How to get yourself on the door of a job: A cross-cultural contrastive studyof Arabic and English job application letters. Journal of Multilingual and Multicultural Development 25, pp. 1-23.
Al-Ai, M. (2006). Genre-pragmatic Strategies in English Letter-of-application Writing of
Jordanian Arabic-English Bilinguals. The international Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9(1), pp. 119-139
Alred, G..J.; Brusaw, C.T. & Oliu, W.E. (2003). The Business Writer’s Handbook (pp.45-50). New York: St. Martin’s Press.
Bhatia, V. (1993). Analyzing Genre: Language Use in Professional Settings. London:
Longman.
Connor, U., Davis, K. and Rycker, T. (1995) Correctness and clarity in applying for overseas
jobs: A cross-cultural analysis of US and Flemish applications. Text 15, pp. 457-475.
Connor, U. (1996). Contrastive Rhetoric: Cross-cultural Aspects of Second-language Writing (pp. 126-149). Cambridge: Cambridge University Press.
Dudley-Evans, T. (1994). Genre analysis: An approach to text analysis for ESP. In
M.Coulthard (ed.) Advances in Written Text Analysis (pp. 219-228). London: Routledge.
Henry, A. and Roseberry, R. (2001). A narrow-angled corpus analysis of moves and strategies
of the genre: ‘Letters of Application’. English for Specific Purposes 20, 153–167.
Hinds, J. (1990) Inductive, deductive, quasi-inductive: Expository writing in Japanese, Korean,
Chinese and Thai. In U. Connor and A.M. Johns (eds) Cohesion in Writing-Research and Pedagogical Perspectives. TESOL 97–109.
Wang, H. (2000). Contrastive Rhetoric: A study on writing in L1 and L2. The International
Association of Comparative Korean Studies. pp. 35-57